熱情の炎を燃え立たせて2013-02-01

≪Он гдядел на это прошлое с бесконечным сострадаием и решил во всем пламенем своей страсти, что раз Грушенька выговорит ему, что его любит и за него идёт, то тотчас же и начнётся восвем новая Грушегька, а вместе с нею и совсем новый Дмитрий Фёдорович, безо всяких уже пороков, а лишь с одними добродетелями: оба они друг другу простят и начнут свою жизнь уже совсем по-новому.≫

<試訳> ドミートリィはグルーシェンカの過去を限りなく同情して振り返り、彼女が “ あなたを愛してます、結婚するわ ” とひとたび口にしたなら、その途端に全く新しいグルーシェンカが歩み始め、また、彼女と共に、もはやあらゆる悪徳と無縁な善行のみの全く新しいドミートリィが歩み始めるのだと、熱情の炎を燃え立たせて決めつけていた。二人が互いに赦し合ってそこから全く新たな自分達の人生を生き始めるのだと。

・ 苦しい過去を持つグルーシェンカを憐れむドミートリィは、自分もまた過去の放蕩生活と別れを告げて共に生き直したいという気持が強いのです。気高い生き方を求めて再生を願う彼の気持に偽りはないと思います。

過去の人間2013-02-02

 ≪Что же до Кузьмы Самсонова, то считал он его, в этом прежнем провалившемся прошлом Грушеньки, за человека в жизни её рокового, которого она однако никогда не любила и который, это главное, уже тоже "прошёл", кончился, так что и его уже нет теперь вовсе.≫

<試訳> クジマ・サムソーノフの事に至っては、この老人がかつてグルーシェンカが転落した過去の人生での運命的な人間なのだと思ってはいたけれども、彼女は決して愛した事はなかったのだし、そしてこの点が重要なのだが、すでに “ 過去の人間 ” として終ってしまっていて、今やまったく存在しないのも同様だとドミートリィは考えたのだった。

人間と見なす事さえできない2013-02-03

 ≪Да к тому же Митя его даже и за человека теперь считать не мог, ибо известно было всем и каждому в городе , что это лишь больная развалина, сохранившая отношения с Грушенькой так-сказать лишь отеческие, а совсем не на тех основаниях, как прежде, и что это уже давно так, уже почти год как так. ≫

<試訳> さらにミーチャは、サムソーノフを今や人間と見なす事さえできなかった。なぜなら、町中の誰もが知っている様に、この老人は病気で朽ち果てているだけの存在で、グルーシェンカとは言わば単なる父親のようなもので、全く以前の様な理由での関係ではなかった。それはずっと前からで、もうほとんど一年もそのような状態だったのだ。

・ ドミートリィはサムソーノフを商談を持ち込めば容易に金を得られる相手だと観て彼の家に向かうのです。

無邪気な男だった2013-02-04

 ≪Во всяком случае тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек. Вследствие этого-то простодушия своего он между прочим был сельёзно убеждён, что старый Кузьма, собираясь отходить в другой мир, чувствует искреннее раскаяние за своё прошлое с Грушенькой, и что нет теперь у неё покровителя и друга более преданного, как этот безвредный уже старик.≫

<試訳> いずれにせよ、そこにはミーチャの無邪気さが多分にあったからだと思われる。というのも多くの欠点があったにせよ彼は非常に無邪気な男だったからだ。因みに、この自らの無邪気さで彼が真面目に信じてしまったのは、サムソーノフ老人があの世に旅立とうとするに際して、グルーシェンカとの過去を心から後悔しているだろうし、今や彼女にはこの無害な老人ほど忠実な庇護者や友人はいないだろうという事だった。

・ サムソーノフが快くグルーシェンカとドミートリィのために助力を惜しまないだろうと信じ込むドミートリィの純真さが強調されます。新しくやり直そうと必死な彼を憐れむ作者の眼差しを感じます。

サムソーノフの屋敷に2013-02-05

 ≪На другой же день после разговора с Алёшей в поле, после которого Митя почти не спал всю ночь, он явился в дом Самсонова около десяти часов утра и велел о себе доложить. Дом этот был старый, мрачный, очень обширный, двузэтажный, с надворным строениями и с флигелем. В нижнем этаже проживали два женатые сына Самсонова со своими семействами, престарелая сестра его и одна незамужняя дочь.≫

<試訳> 野原でアリョーシャと話し合った後、ミーチャはほとんど夜通し眠りもせずに翌日の朝十時頃にサムソーノフの屋敷に現れて取次を頼んだ。その屋敷は古く陰気な広大な二階建てで、敷地に数棟の建物と傍屋を伴っていた。下の階にはサムソーノフの結婚している二人の息子とその家族、高齢の妹、そして未婚の娘が住んでいた。

・ 眠れぬ夜を過ごしたドミートリィが、思いついた計画を果たそうとサムソーノフの家に乗り込みます。

独りで二階を占有2013-02-07

≪Во флигеле же помещались два его приказчика, из которых один был тоже многосемейный. И дети и приказчики теснились в своих помещениях, но верх дома занимал старик один и не пускал к себе жить даже дочь, ухаживавшую за ним, и которая в определённые часы и в неопределённые зовы его должна была каждый раз взбегать к нему на верх снизу, несмотря на давнишнюю одышку свою.≫

<試訳> 傍屋には番頭が二人住み、その一人はやはり大家族だった。子供達も管理人達も住まいにひしめいたのだが、老人だけは独りで屋敷の二階を占有していて、彼を看病する自分の娘さえもそこで暮らさせず、彼女は持病の喘息があるにもかかわらず決まった時刻と時を構わない呼び出しがある度に毎回下の階から二階へ駆け上がらなければならなかった。

商人の風習に従って2013-02-08

 ≪Этот "верх" состоял из множества больших парадных комнат, меблированных по купеческой старине, с длинными скучными рядами неуклюжих кресел и стульев красного дерева по стенам, с хрустальными люстрами в чехлах, с угрюмыми зеркалами в простенках.≫

<試訳> この “ 上の階 ” は多くの広く豪奢な部屋から成っていたが、それらは商人の風習に従って調度されていて、壁際にそって不細工な肘掛椅子とマホガニーの椅子が空しく列をなし、クリスタルガラスのシャンデリアは布で蔽われ、窓の間には鏡が陰気にかかっていた。

・ サムソーノフが住む二階にある部屋は、贅を尽くしているけれども気品がないようです。多くの広い部屋があるのに使わせないところに彼の偏屈さが表れています。

寝室だけに閉じこもって2013-02-09

 ≪Всё эти комнаты стояли совсем пустыми и необитаемыми, потому что больной старик жался лишь в одной комнатке, в отдалённой маленькой своей спаленке, где прислуживала ему старуха-служанка, с волосами в платочке, да "малый", пребывавший на залавке в передней. Ходить старик из-за распухших ног своих почти совсем уже не мог и только изредка поднимался со своих кожаных кресел, и старуха, придерживая его под руки, проводила его раз-другой по комнате. Был он строг и неразговорчив даже с этою старухой.≫

<試訳> これらの部屋はどれもがらんとしていて人影がなかった。病身の老人は奥まった自分の寝室だけに閉じこもっていて、そこではスカーフをかぶった老女中が彼の世話をし、控えの間の長持の上に “ 従僕 ” が座っているだけだったからだ。老人は足が腫れていてもうほとんど歩く事ができず、たまに自分の革張りの肘掛椅子から身を起こしたり、老女中が両手で支えて一二度付添って部屋を歩くのみだった。彼はこの老女中にさえも厳格で口もきかなかった

・ サムソーノフの老いた姿が寒々とした情景の中に描かれます。ドミートリィの到着したところから話は展開せず屋敷と老人の様子だけが続きました。二人が対面する場面の背景が読者の印象に刻まれます。

断るよう命じた2013-02-10

 ≪Когда доложили ему о приходе "капитана", он тотчас же велел отказать. Но Митя настаивал и доложился ещё раз. Кузьма Кузьмич опросил подробно малого: что, дескать, какое с виду, не пьян ли? Не буянит ли? И получил в ответ, что "тверёз, но уходить не хочет". Старик опрять велел отказать.≫

<試訳> “ 大尉 ” の来訪がサムソーノフに報告された時、彼は即座に断った。だがミーチャはしつこく言い張ってもう一度取次がせた。サムソーノフは従僕に、いったいどんな様子なのか、酔ってはいないか、暴れていないのか、と詳しく問いただした。そして “ しらふですが、立ち去ろうとしません ” との返答を受けたが、老人はまたもや断るよう命じたのだった。

・ “ 大尉 ” はドミートリィですが、従僕がサムソーノフにそのように取次いだのだと思います。面会を再度断られた彼がどのように対処するのか予想がつきません。

極めて重要な件で2013-02-11

 ≪Тогда Митя, всё это предвидевший и нарочно на сей случай захвативший с собой бумагу и карандаш, чётко написал на клочке бумаги одну строчку: "По самонужнейшему делу, близко касающемуся Аграфены Александровны", и послал это старику. Подумав несколько, старик велел малому ввести посетителя в залу, а старуху послал вниз с приказанием к младшему сыну сейчас же явиться к нему на верх.≫ 

<試訳> ミーチャはこうなる事も全て予測していて、この場合に備えわざわざ紙と鉛筆を持って来ていたので、紙片に一行 “ アグラフェーナ・アレクサンドロブナに密接に関わる極めて重要な件で ” と、はっきり書いて老人に届けさせた。老人は少しばかり考えてから、来訪者を広間に通すよう従僕に命じ、また老女中を階下に行かせ、次男に今すぐ自分の所に上がって来るよう指示した。

・ 二度も断られながら、グルーシェンカの名前を出す事でサムソーノフと会えると考えたドミートリィの策が成功します。屋敷の玄関口で待つ彼、二階の老人、従僕、老女中の動き、次男の登場など、これまでの屋敷内の描写があるために立体的に目に浮かびます。いよいよ事が動き出すのです。