ポーランド女性と結婚した2014-03-01

 ≪- Пан польской пани не видзел и муви что быть не могло, - заметил пан с трубкой Максимову.
Пан с трубкой говорил по-русски порядочно, по крайней мере гораздо лучше, чем представлялся. Руские слова, если и употреблял их, коверкал на польский лад.
- Да ведь я и сам был женат на польской пани-с, - отхихикнулся в ответ Максимов.≫

<試訳> 「あなたはポーランドの女性を見た事がない、だからあり得ない事を言うのです」 パイプの紳士がマクシーモフに言った。
パイプの紳士はロシア語をかなり巧みに話し、少なくとも思ったよりはずっと上手だった。ロシア語の単語が、いったん彼が使うとポーランド語風の発音になるのだった。
「ですがこの私だってポーランド女性と結婚したんですからな」 とやり返してマクシーモフは下品に笑った。

・ 原文では紳士の話すいくつかの単語の綴りが違っています。(辞書で探しても見つからず苦労します) それで発音のなまりが想像されるのですが、訳出は難しいです。
マクシーモフはフョードルにからかわれる場面で、おどけて調子を合わせています。道化じみたところがあって、ここでもカルガーノフにたしなめられています。

この人が騎兵なものですか2014-03-02

 ≪- Ну, так вы разве служили в кавалерии? Ведь это вы про кавалерию говорили. Так разве вы кавалерист? - ввязался сейчас Калганов.
- Да, конечно, разве он кавалерист? хаха! - крикнул Митя, жадно слушавший и быстро переводивший свой вопросительный взгляд на каждого, кто заговорит, точно бог знает что ожидал от каждого услышать.≫

<試訳> 「じゃあ、あなたは騎兵隊に勤務していたとでも言うんですか?騎兵の事を話したからにはね。それなら本当に騎兵だったんですね?」 今度はカルガーノフが割り込んだ。
「いやあ、もちろん、この人が騎兵なものですか、ははっ!」ミーチャが叫んだ。彼は夢中になって耳を傾けていて、まるで一人一人からどんな話が聞けるのかを期待するように、話し出す人毎に問いただす様な視線を素早く向けていたのだ。

・ マクシーモフのいい加減な話を巡って、ドミートリィも口を挟みます。話題はそれほど愉快とも思えません。

子猫のように男の膝に2014-03-03

 ≪- Нет-с, видите-с, - повернулся к нему Максимов, - я про то-с, что эти там паненки... хорошенькие-с... как оттанцуют с нашиим уланом мазурку... как оттанцовала она с ним мазурку, так тотчас и вскочит ему на каленки, как кошечка-с... беленькая-с... а пан-ойц и пани-матка видят и позволяют... и позволяют-с а улан-то назавтра пойдёт и руку предложит... вот-с... и предложит руку, хи-хи! - хихинул, закончив, Максимов.≫ 

<試訳> 「いや、あのですな」 マクシーモフがミーチャを向いた。「私が言いますのは、そのポーランドの娘達についてなんでして・・・ 可愛らしい娘達でな・・・ ロシアの軽騎兵とマズルカを踊るんですがね・・・ マズルカを一緒に踊り終った途端にその娘が子猫の様に男の膝に跳び乗るんで・・・ 白い子猫がですぞ・・・ 父親と母親がまたそれを見ていまして許すんですよ・・・ 許されたとばかりに、軽騎兵は翌日結婚を申込みに出向いて・・・ まあこんな具合に・・・ 結婚を申し込むって次第で、ひっひっ!」 マクシーモフは言い終えて品なく笑った。

・ マクシーモフがポーランド女性と結婚した経緯を話すのですが真偽のほどは分りません。この場にいるポーランドの紳士を意識しての話題でしょう。
調べてみるとこの小説の当時、ポーランドはロシアに併合されていてロシア皇帝が国王を兼ねているポーランド王国でした。それでロシアの騎兵隊が駐留していたのです。それまでも他国に統治された苦難の歴史のある国で、独立したのは20世紀になってからです。

ふざけた野郎だ2014-03-04

 ≪- Пан лайдак! - проворчаь вдруг высокий пан на стуле и перереложил ногу на ногу. Мите только бросился в глаза огромный смазной сапог его с толстою и грязною подошвой. Да и вообще оба пана были одеты довольно засалено.
- Ну, вот и лайдак! Чего он бранится? - рассердилась вдруг Грушенька.
- Пани Агриппина, пан видзел в польском краю хлопок, а не шляхетных паней, - заметил пан с трубкой Грушеньке.≫ 

<試訳> 「貴様はふざけた野郎だ!」 突然、椅子に座っていた長身の紳士が唸るように言って足を組み替えた。ミーチャには、汚れた分厚い靴底の磨きあげた巨大なブーツだけが目に飛び込んできた。そう言えば紳士は二人とも全体的にかなり汚れた身なりだった。
「まあ、ふざけた野郎だなんて! どうして悪態をつくのよ?」 だしぬけにグルーシェンカが怒り出した。
「アグリピーナさん、その方はポーランドのはずれで百姓娘を見たのです、貴族の令嬢ではないのです」 パイプの紳士がグルーシェンカに指摘した。

・ マクシーモフがポーランド娘について語った事に対して大男が憤慨します。自国の女性を侮辱されたと感じたのかも知れません。ロシアの統治に対する不満が背景にありそうです。
アグリピーナはアグラフェーナ(グルーシェンカ)の別称です。

邪魔しません2014-03-05

 ≪- Можешь на то раховаць! - презрительно отрезал высокий пан на стуле.
- Вот ещё! Дайте ему говорить-то! Люди говорят, чего мешать? С ними весело, - огрызнулась Грушенька.
- Я не мешаю, пани, - значительно заметил пан в паричке с продолжительным взглядом ко Грушеньке и, важно замолчав, снова начал свою трубку.≫

<試訳> 「そんな事がよくも言えたもんだ!」 軽蔑するように椅子の長身の男が吐き捨てるように言った。
「またそんな! あの人にお話させてよ! 人が話しているのに、どうして邪魔をするの? この人達とご一緒で愉快なんですから」 グルーシェンカがくってかかった。
「私、邪魔しません」 かつらの紳士はグルーシェンカに見据えるような視線を向けながら意味ありげに言って、もったいぶって口を閉ざし再びパイプをくゆらし始めた。

・ グルーシェンカは紳士達を諌めるような言い方をしています。あまり良い感情を持っていないように感じます。6人の会話はまだ噛みあっていません。

ポーランドでは結婚してない2014-03-06

 ≪- Да нет, нет, это пан теперь правду сказал, - загорячился опять Калганов, точно бог знает о чём шло дело. - Ведь он в Польше не был, как же он говорит про Польшу? Ведь вы же не в Польше женились, ведь нет?≫

<試訳> 「いや違う、違うんですよ、今その方が言われたのが本当です」 カルガーノフが、重大事が問題になっているかのようにまた興奮し始めた。「だってマクシーモフさんはポーランドに行った事などありませんよ、それでどうしてポーランドについて話すんですか? あなたはポーランドでなど結婚してないですよ、そうじゃないですか?」

・ マクシーモフの話を作り話だとカルガーノフが否定します。さんざんほら話を聞かされたのでしょう。

やがて妻になる女を2014-03-07

 ≪- Нет-с, в Смоленской губернии-с. А только её улан ещё прежде того вывёз-с, супругу-то мою-с, будущую-с, и с пани-маткой, и с тантой, и ещё с одною родственницей со взрослым сыном, это уж из самой Польши, из самой... и мне уступил. Это один наш поручик, очень хороший молодой человек. Сначала он сам хотел жениться, да и не женился, потому что она оказалась хромая...≫

<試訳> 「さよう、結婚したのはスモレンスク県でしたよ。ただ、その前にある騎兵がその女、私の家内を、つまりやがて妻になる女をですな、連れ出したのですよ、その母親と叔母と、それに成人した息子を抱えた親戚の女性も一緒にですが、まさしくポーランドから、正真正銘の・・・ そして私に譲ってくれたと言うわけです。それはロシアの中尉で非常に立派な若い人でしたな。初めは彼自身が結婚するつもりだったのに結局しなかったのです、その女は足が不自由だと分ったもので・・・」

・ ポーランドでは結婚してないだろうとカルガーノフに問い詰められたマクシーモフが経緯を語ります。なぜか真実味が感じられません。

嬉しさのあまりだろうと2014-03-08

 ≪- Так вы на хромой женились? - воскликнул Калганов.
- На хромой-с. Это уж они меня оба тогда немножечко обманули и скрыли. Я думал, что она подпрыгивает... она всё подпрыгивала, я и думал, что она это от весёлости...
- От радости, что за вас идёт? - завопил каким-то детски звонким голосом Калганов.≫

<試訳> 「それじゃあ、あなたは足の悪い方と結婚されたんですか?」 カルガーノフが叫んだ。
「足の悪い女とですよ。あの時二人してちょっとばかり私を欺いて隠しておったんですな。私はその女がいやに跳びはねるなと思ったものですが・・・ しょっちゅう跳びはねていましたからな、それで私が思ったのは、嬉しさのあまりだろうと・・・」
「あなたと結婚するのが嬉しくてですか?」 カルガーノフが妙に子供のようなかん高い声で叫びたてた。

水溜りを跳び越えようとして2014-03-09

 ≪- Да-с, от радости-с. А вышло, что совсем от иной причины-с. Потом, когда мы обвенчались, она мне после венца в тот же вечер и призналась, и очень чувствительно извинения просила, чрез лужу, говорит, в молодых годах однажды перескочила и ножку тем повредила, хи-хи!..
Калгалов так и залился самым детским смехом и почти упал на диван. Рассмеялась и Грушенька. Митя же был на верху счастя.≫

<試訳> 「そうなんです、嬉しいからだろうとね。ところが全然別の原因だったと分りましてな。やがて私共は教会で式を挙げ、その当夜に彼女が白状して心から許しを乞うたのですよ、子供の頃にある時水溜りを跳び越えようとして足を痛めたんだと言いましてな、ひっひっ!・・・
カルガーノフはそれを聞いて持ち前の子供のような大笑いに襲われてソファーに倒れんばかりだった。グルーシェンカも笑い出した。ミーチャなどは幸福の絶頂だった。

・ 真偽の程は分らないのですが、マクシーモフは自分が道化役を演じた話で座を笑わせます。ドミートリィはグルーシェンカが快活になったのを喜ぶのです。マクシーモフが面白おかしく話しているのでしょうが、それでもこの逸話がなぜ笑いを誘うのか理解できません。

二度結婚したんです2014-03-10

 ≪- Знаете, знаете, это он теперь уже вправду, это он теперь не лжёт! - восклицал, обращаясь к Мите, Калганов. - И знаете, он ведь два раза был женат, - это он про первую жену говорит, - а втрорая жена его, знаете, сбежала и жива до сих пор, знаете вы это?
- Неужто? - быстро повернулся к Максимову Митя, выразив необыкновенное изумление в лице.≫

<試訳> 「あのですね、いいですか、マクシーモフさんは今回は本当の事を言ってますよ、今のは嘘じゃない!」 ミーチャの方を振り返ってカルガーノフが叫んだ。「この人は二度結婚したんです、今のは最初の奥さんについてです。二番目の奥さんは逃げてしまってね、今でも生きてらっしゃるんですが、ご存じですか?」
「本当?」 ミーチャは並々ならない驚きの色を浮かべて素早くマクシーモフを振り返った。

・ ドミートリィがここへ向かって来た時の悲愴な決意からすると、この場の雰囲気は何かそぐわない気がします。それだけにどんな波瀾が待ち受けているのかという気持を抱かせられます。