上出来だわ2014-05-01

 ≪- Пани, ежели зцешь исьць за мною, идзьмы, если не - бывай здрова! (Пани, если хочешь идти за мной - пойдём, а если нет - то прощай!)
И важно, пыхтя от негодования и амбиции, прошёл в дверь. Человек был с характером: он ещё после всего происшедшего не терял надежды, что пани пойдёт за ним, - до того ценил себя. Митя прихлопнул за ним дверь.
- Зприте их на ключ, - сказал Калганов. Но замок щёлкнул с их стороны, они заперлись сами.
- Славно! - злобно и беспощадно крикрула опять Грушенька, - Славно! Туда и дорога!≫

<試訳> 「あなた、もし私について来たいなら行きましょう、でなければお別れだ!」
そう言うと、激しい怒りと自尊心に喘ぎながら勿体ぶって戸に向かった。我の強い男だった。あれだけの事があってもまだ彼は彼女がついてくると言う望みを捨てていなかった ― それほどまでに自惚れていたのだ。ミーチャは彼の出た戸をぱたんと閉めた。
「鍵をかけて閉じ込めちまったら」 とカルガーノフが言った。だが、向こう側から錠がカチャリと音をたてた。自分達で閉じこもったのだ。
「上出来だわ!」 憎しみを込めて容赦なくまたグルーシェンカが叫んだ。「上出来よ! こうなって当然なのよ!」

・ 紳士の側がすっかり悪役になってしまいました。棄てられてなお慕い続けた悔恨と、またも裏切られた口惜しさをぶつけずにはいられないグルーシェンカです。“ 道を譲って消え去る ” と決心していたドミートリィはこの後どう振舞うでしょう。

あの時のように2014-05-02

 ≪Началась почти оргия, пир на весь мир. Грушенька закричала первая, чтоб ей дали вина: "Пить хочу, совсем пьяная хочу напиться, чтобы как прежде, помнишь, Митя, помнишь, как мы здесь тогда спознавались!" Сам же Митя был как в бреду и предчувствовал "своё счастье". Грушенька его впрочем от себя беспрерывно отгонгяла: "Ступай, веселись, скажи им, чтобы плясали, чтобы все веселились, "ходи изба, ходи печь", как тогда, как тогда!" - продолжала она восклицать. Была она ужасно возбуждена.≫

<試訳> まるでバッカス祭りのような飲めや歌えの酒宴が始まった。グルーシェンカが真っ先に酒が欲しいと叫んだ。「飲みたいわ、この前みたいに飲んでとことん酔っぱらいたいわ、ミーチャ、覚えてるわよね、あの時、私達ここですっかり親しくなったのよ!」 当のミーチャも熱に浮かされたように、“ 自身の幸福 ” を予感していた。それなのにグルーシェンカは絶えず彼を自分から追い払おうとしていた。「行って楽しくやってらっしゃい、踊ってみんな愉快に騒いでって言ってよ、“ 小屋も踊れ、暖炉も踊れ ” ってね、あの時のように、あの時のようによ!」 彼女は叫び続けた。ひどく興奮していたのだ。

・ これまでの張り詰めていた雰囲気が一転し宴会が始まります。グルーシェンカもそしてドミートリィも “ あの時のように ” にと、ひと月前の宴の再現にひどくこだわっています。

更紗のカーテン2014-05-03

 ≪И Митя бросался распоряжаться. Хор собрался в соседней комнате. Та же комната, в которой до сих пор сидели, была к тому же и тесна, разгорожена надвое ситцево занавеской, за которою орять-таки помущалась огромная кровать с пухлою периной и с таким же ситцевыми подушками горкой. Да и во всех черырёх "чистых" комнатах этого дома везде были кровати.≫ 

<試訳> それでミーチャは指図しに飛び出して行った。コーラスが隣の部屋に集まっていた。それまでみなが座っていたその部屋は狭苦しく、更紗のカーテンで二つに仕切られていて、その後ろにはまたしても柔らかい羽布団を掛けた大きなベッドが据えられていて、同様の更紗の枕の山が乗っていた。しかもこの宿のこれらの4つの “ こぎれいな ” 部屋のどれにもベッドが置かれていた。

大盤振る舞いの臭い2014-05-04

 ≪Грушенька расположилась в самых дверях, Митя ей принёс сюда кресло: так же точно сидела она и "тогда", в день их первого здесь кутежа, и смотрела отсюда на хор и на пляску. Девки слбрались все тогдашние же; жидки со скрипками и цитрами тоже прибыли, а наконец-то прибыл и столь ожидаемый воз на тройке с винами и припасами. Митя суетился. В комнату входили глядеть и посторонние, мужики и бабы, уже спавшие, но пробудившиеся и почуявшие небывалое угощение, как и месяц назад.≫

<試訳> グルーシェンカは戸口のすぐそばに陣取った。ミーチャがそこへ肘掛椅子を運んでやったのだが、彼女はここで初めての豪遊の日、“あの時” もちょうど同じように座って、そこからコーラスや踊りを眺めていたものだ。娘たちはあの時と同じ顔ぶれが全員そろい、バイオリンとチターを抱えたユダヤ人達も着いたし、やっと待ちかねていた酒と食料を積んだトロイカが到着した。ミーチャは忙しく走り回っていた。とっくに寝に就いていた関係のない農民や農婦達までが起き出して、またもやひと月前のような大盤振る舞いの臭いを嗅ぎつけて見物に部屋に入って来た。

・ 部屋の中は部外者まで入ってきて祭りの様相です。ドミートリィの采配で大宴会が始まろうとしています。大量に用意した酒や食料が、誰彼の区別なく振舞わるのです。

振舞ってやれ2014-05-05

 ≪Митя здоровался и обнимался со знакомыми, припоминал лица, откупоривал бутылки и наливал всем кому попало. На шампанское зарились очень только девки, мужикам же нравился больше ром и коньяк и особенно горячий пунш. Митя распорядился, чтобы был сварен шоколад на всех девок и чтобы не переводились всю ночь и кипели три самовара для чаю и пунша на всякого приходящего: кто хочет, пусть и угощается≫

<試訳> ミーチャは知り合いの人達と挨拶を交わして抱き合い、顔を思い出し、酒瓶の栓を抜いては出会う人に誰彼なく注いで回った。娘達だけがシャンペンをしきりに欲しがり、農民達はむしろラム酒やコニャック、そして特に熱いパンチを好んだ。ミーチャは娘達みんなのためにチョコレートを沸かすように、そしてやって来た人のために、紅茶とパンチ用に夜通し3つのサモワールを沸かして絶やさないように指示した。望む者には振舞ってやれという訳だった。

・ ひと月前のグルーシェンカとの思い出を再現しようと饗宴に奔走するドミートリィです。このようなやり方でしか気持を表せないのでしょう。

生来なじんできた領分2014-05-06

 ≪Одним словом, началось нечто беспорядочное и нелепое, но Митя был как бы в своём родном элементе, и чем нелепее всё становилось, тем больше он оживлялся духом. Попроси у него какой-нибудь мужик в те минуты денег, он тотчас же вытащил бы всю свою пачку и стал бы раздавать направо и налево без счёту.≫

<試訳> 要するに、何か混乱した馬鹿騒ぎが始まったのだが、ミーチャはまるで自分の生来なじんできた領分にいるかのように、次第に騒然となればなるほど生き生きとしてくるのだった。もしそんな時、誰であれ農民が金をくれと頼みでもしたら、すぐさま彼は札束をそっくり取り出して数えもせずに右へ左へと配った事だろう。

・ 狂騒の渦の中で舞い上がっているドミートリィです。このような状態が性分に合っているのですから、平穏な日常生活を送る彼の姿は想像できません。

目を光らせていた2014-05-07

 ≪Вот почему, вероятно, чтоб уберечь Митю, сновал кругом его почти безотлучно хозяин, Трифон Борисыч, совсем уж кажется раздумавший ложиться спать в эту ночь, пивший однако мало (всего только выкушал один стаканчик пунша) и зорко наблюдавший по-своему за нтересами Мити.≫

<試訳> 多分それがあっての事だろうが、主人のトリフォンがミーチャを見守って彼の周りをほとんど離れずにうろつき、今夜はもうすっかり寝る事はあきらめたらしく、それなのに酒もほとんど飲まずに(せいぜい一杯のポンチを飲み干しただけで)自分流に鋭くミーチャの損得に目を光らせていたのだった。

・ 主人はドミートリィが持っている金を気前よく恵んでしまわぬかと心配なのです。

そんな奴らなんですぞ2014-05-08

 ≪В нужные минуты он ласково и подобострастно останавливал его и уговаривал, не давал ему оделять как "тогда" мужиков "цыгарками и ренским вином" и, боже сохрани, деньками, и очень негодавал на то, что девки пьют ликёр и едят конфеты: "Вшивость лишь одна, Митрий Фёдорович, - говорил он; - Я их коленком всякую напинаю, да ещё за честь почитать прикажу, - вот они какаие!" ≫

<試訳> 必要な時となるとトリフォンは愛想よくへつらうようにミーチャを抑えてなだめすかし、“ あの時 ” の様に農民達に “ 葉巻やラインワイン ” を、まして金などはとんでもないが、分け与えさせぬようにし、しかも娘達がリキュールを飲んだりキャンディを食べたりするのにも憤慨して “ 虱たかりに過ぎませんぜ、ミートリィの旦那 ” と彼は言うのだった “ 私なら奴らなど膝で蹴飛ばして、それでもありがたがらせてやりますな。そんな奴らなんですぞ!”

・ 主人は自分の取り分が減るのを恐れてドミートリィの浪費を抑えるために、農民や娘達へのひどい蔑視を露わにします。

ひどく陽気になりだして2014-05-09

 ≪Митя ещё раз вспомянул про Агдрея и велел послать ему пуншу: - "Я его давеча обидел", - повторял он ослабевшим и умилённым голосом. Калканов не хотел было пить, и хор девок ему сначала не понравился очень, но, выпив ещё бокала два шампансгкого, страшно развеселился, шагал по комнатам, смеялся и всё и всех хвалил, и песни, и музыку.≫ 

<試訳> ミーチャはアンドレイの事をもう一度思い出して、彼にパンチをやるように命じた。“ さっき彼に悪いことをしたからな ”、彼はすっかり気弱になって情のこもった声で繰り返した。カルガーノフは酒を飲みたくなさそうで、最初のうちは娘達のコーラスもたいして気に入らなかったのだが、まだシャンペンを2杯も飲まないうちにひどく陽気になりだして部屋を歩き回って笑いかけては、歌であろうと演奏であろうと何もかも誉めちぎった。

・ 歌や踊りが始まって人々が飲食しながらそれぞれに楽しんでいるようです。村人達が混じったお祭りの雰囲気を想像します。

燃えるような目で2014-05-10

≪Максимов, блаженный и пьяненький, не покидал его. Грушенька, тоже нечинавшая хмелеть, уакзывала на Калганова Мите: "Какой он миленький, какай чудесный мальчи
к!" И Митя с восторгом бежал целоваться с Калгановым и Максимовым. О, он многое предчувствовал: ничего ещё она ему не сказала такого и даже видимо нарочно задерживала сказать, изредка только поглядывая на него ласковым, но горячим глазком.≫

<試訳> 酔って御満悦のマクシーモフはカルガーノフの元を離れなかった。同じように酔いが回り始めたグルーシェンカはカルガーノフを指差してミーチャに言った。“ 何てかわいらしいの、何て素敵な少年なの!” するとミーチャは有頂天で駆け出し、カルガーノフとマクシーモフに接吻するのだった。ああ、彼は多くの事を予感していた。とは言え彼女はまだ何もそれらしい話をしてはいなかったし、むしろ明らかに意識的に話すのを控えていて、時々彼を優しく、だが燃えるような目で見やっていただけだった。

・ 紳士が去り、失意のグルーシェンが気を取り直して宴を楽しもうとしているのがドミートリィには嬉しくてたまらないようです。彼女を喜ばそうと準備したのですから。