僕の尊い宝2014-10-01

 ≪- Груша, жизнь моя, кровь моя, святыня моя! - бросился подле неё на колени и Митя и крепко сжал её в объятиях, - Не верьте ей, - кричал он, - не виновата она ни в чём, ни в какой крови и ни в чём!
Он помнил потом, что его оттащили от неё силой несколько человек, а что её вдруг увели, и что опамятовался он уже сидя за столом. Подле и сзади него стояли люди с бляхами.≫

<試訳> 「グルーシャ、僕の命、僕の血潮、僕の尊い宝!」 グルーシェンカの傍にひざまづいてミーチャは彼女を強く抱きすくめた。「この人を信じないで下さい!」 と彼は叫んだ。「何についても、どんな血に関しても、彼女には何の罪もないんです!」
ドミートリィは、自分が何人かに無理やり引き離され、彼女が急に連れていかれ、我に返るともう机に向かって腰をおろしていたのを、後になって思い出した。彼の横にも後にもバッジをつけた人々が立っていた。

・ グルーシェンカとドミートリィが互いに相手をかばい合います。二人がこのモークロエで強い絆で結ばれたのを感じます。

美しい光沢の宝石2014-10-02

 ≪Напротив него через стол на диване сидел Николвй Парфенович, судебный следователь, и всё уговаривал его отпить из стоявшего на столе стакана немного воды: "Это освежит вас, это вас успокоит, не бойтесь, не беспокойтесь", прибавлял он чрезвычайно вежливо. Мите же вдруг, он помнил это, ужасно любопытны стали его больше перстни, один аметистовый, а другой какой-то яркожёлтый, прозрачный и такого прекрасного блеска.≫

<試訳> ミーチャの向かい側には、机を挟んで予審判事のニコライがソファに座っていて、机の上にあるコップから水を少し飲むようにしきりに彼に勧めていた。“ 飲むとさっぱりしますよ、落着きますしね、怖れる事はありませんよ、ご心配なさらずに ”、と彼は極めてていねいに言い足した。ふと判事の大きな指輪に非常に興味を惹かれたのをミーチャは覚えていた。一つは紫水晶で、もう一つは何とも言えぬ鮮やかな黄色で透きとおった実に美しい光沢の宝石だった。

・ 今やたった一人で取調べを受けなければならないドミートリィです。判事のていねいさが獲物を捕えた余裕のようでかえって不気味です。

視線を強烈に惹きつけて2014-10-03

 ≪И долго ещё он потом с удивлением вспоминал, что эти перстни привлекали его взгляд неотразимо даже во всё время этих страшных часов допроса, так что он почему-то всё не мог от них оторваться и их забыть как совершенно неподходящую к его положению вещь.≫

<試訳> あのような恐ろしい尋問の時間でさえも絶えず、自分の状況に全く似つかわしくない物であるこの指輪が常に視線を強烈に惹きつけて、なぜかそれから目を離せず忘れられなかった事を、その後も長い間ミーチャは不思議な気持で思い出したものだった。

・ 深刻な場面なのに別の事に気をとられてしまうドミートリィです。その奇妙な心理には、無意識のうちの彼の諦めや虚しさが隠されているのかも知れません。

判事が連れてきた書記2014-10-04

 ≪Налево, сбоку от Мити, на месте, где сидел в начале вечера Максимов, уселся теперь прокурор , а правую руку Мити, на месте где была тогда Грушенька, расположился один румяный молодой человек, а каком-то охотничьем как бы пиджаке и весьма поношенном, пред которым очутилась чернильница и бумага. Оказалось, что это был письмоводитель следователя, которого привёз тот с собою.≫

<試訳> ミーチャから見て左側の、夕方始めのうちマクシーモフが座っていた場所に今は検事が腰をおろしていて、その時グルーシェンカが座っていた右手には、ひどく着古した狩猟服のような背広姿のあから顔の若い男が位置につき、その前には紙とインクが置かれていた。これは判事が連れて来た書記なのは明らかだった。

・ 人物の位置関係が説明されます。ト書きのような書き方がその場の緊張感を増します。

運命を決して下さい2014-10-05

 ≪Исправник же стоял теперь у окна, в другом конце комнаты, подле Калганова, который тоже уселся на стуле у того же окна.
- Выпейте воды! - мягко повторил в десятый раз следователь.
- Выпил, господа, выпил... но... что ж, господа, давите, казните, решайте судьбу! - воскликнул Митя со страшно неподвижным выпучившимся взглядом на следователя.≫

<試訳> 署長はと言うと、今は部屋のもう一方の端の窓際に立っていて、やはり同じ窓の近くに座っているカルガーノフの傍だった。
「水をお飲みなさい!」 判事が穏やかに10回目の言葉を繰り返した。
「飲みました、皆さん、飲みましたよ・・・ でも・・・ どうです、皆さん、さあ踏み潰して下さい、刑に処して下さい、運命を決して下さいよ!」 ミーチャは予審判事を恐ろしいほど見据えて眼をむきだして叫んだ。

・ ものものしく当局が取り囲む中で、なかなか始まらない取調べにドミートリィがしびれを切らして苛立ちます。それが判事のもくろみなのかもしれません。グリゴーリィの件についてドミートリィは最初から責任をとる覚悟です。

怖ろしい嫌疑です2014-10-06

 ≪- Итак, вы положительно утверждаете, что в смерти отца вашего, Фёдора Павловича, вы невиновы? - мягко, но настойчво спросил следователь.
- Невиновен! Виновен в другой крови, в крови другого старика, но не отца моего. И оплакиваю! Убил, убил старика, убил и поверг... Но тяжело отвечать за эту кровь другою кровью, страшною кровью, в которой неповинен... Страшное обвинение, господа, точно по лбу огорошили! Но кто же убил отца, кто же убил? Кто же мог убить, если не я? Чудо, нелепость, невозможность!..≫

<試訳> 「それでは、あなたは父上フョードル・パーブロビッチ氏の死に対して無実だと明確に主張するのですな?」 穏やかだが頑とした調子で判事が尋ねた。
「無実です! もう一方の血には罪があります、もう一人の老人の血に関しては、でも父の血にではありません。それどころか死を悲しんでいるんです! 僕は殺しました、老人を殺しました、殴り殺してしまった・・・。でも、この血のために、身に覚えのないもう一方の血、恐ろしい血の責任をとるなんてやりきれません・・・。恐ろしい嫌疑ですよ、皆さん、まるで額を一発殴られたようです! だけど、じゃ誰が父を殺したんだろう、いったい誰が? 誰が殺せたんです、僕でないとしたら? 不思議だ、馬鹿げてます、あり得ない事ですよ!」

・ この時点でドミートリィはグリゴーリィが死んだと思っていて、罪を率直に認め、父の死についてははっきり否定します。

確実に命をとりとめる2014-10-07

 ≪- Да, вот кто мог убить... - начал было следователь, но прокурор Ипполт Кириллович (товарищ прокурора, но и мы будем его называть для краткости прокурором), переглянувшись со следователем, произнёс, обращаясь к Мите:
- Вы напрасно беспокоитесь за старика слугу Григория Васильева. Узнайте, что он жив, очнулся и, несмотря на тяжкие побои, причинённые ему вами, по его и вашему теперь показанию, кажется, останется жив несомненно, по крайней мере по отзыву доктора.≫

<試訳> 「そう、そこですよ、まさに誰が殺せたのか・・・」 ― と判事が言いかけようとしたところ、検事のイッポリートが(検事補だが、簡単に検事と呼ぶことにしよう)、判事と目配せをしてミーチャに向かってこう言った。
「老僕のグリゴーリィについてはご心配には及びません。お知らせしますが、彼は生きており意識が戻ったのです。彼及びあなたの今の証言通り、あなたの行為による大きな打撲傷はあるものの、少なくとも医者の見立によると、確実に命をとりとめるものと思われます」

・ グリゴーリィを殴り殺したと思い込んでいるドミートリィに、ここで初めて生きている事実が知らされます。

祈りにお応え下さった2014-10-08

 ≪- Жив? Так он жив! - завопил вдруг Митя, всплеснув руками. Всё лицо его просияло: - Господи, благодарно тебя за величайшее чудо, содеянное тобою мне, грешному и злодею, по молитве моей!.. Да, да, это по молитве моей, я молился всю ночь!.. - и он три раза перекрестился. Он почти задыхался.≫

<試訳> 「生きてるですって! じゃあ老人は生きてるんですね!」 ミーチャが両手を打って突然大声で叫んだ。顔中が輝いた。「神様、感謝いたします、僕の祈りを聞き入れ、罪深い悪党のために偉大な奇跡を起こして下さいました!・・・ そう、そうです、祈りにお応え下さった、僕は夜通し祈っていたんですから!・・・ 」 そう言って彼は3度十字をきった。彼はすっかり息をはずませていた。

・ グリゴーリィが生きているとを知ったドミートリィが喜びを爆発させます。グリゴーリィを死なせた上にグルーシェンカを失った事を思い詰め、“ 明け方に自らを処刑する ” とピストルを用意していたのに、今や彼はその2つから解き放たれたのですから。

急いで彼女のところへ2014-10-09

 ≪- Так вот от этого-то самого Григория мы и получили столь значительные показания на ваш счёт. что... - стал было продолжать прокурор но Митя вдруг вскочил со стула.
- Одну минуту, господа, ради бога одну лишь минутку; я сбегаю к ней...
- Позвольте! в эту минуту никак нельзя! - даже чуть не взвизгнул Николай Парфенович и тоже вскочил на ноги. Митю обхватили люди с бляхами на груди, впрочем он и сам сел на стул...≫

<試訳> 「さて、あなたに関わって、そのグリゴーリィ自身から大変重要な証言をここに得ているのですが・・・」 検事が話し続けようとしたところ、ミーチャがやにわに椅子から立ち上がった。
「お待ち下さい、皆さん、どうかほんの1分だけです。急いで彼女のところへ・・・」
「いけません! 今はどうしてもだめです!」 金切り声をあげんばかりにニコライが、やはり立ち上がった。バッチをつけた人々がミーチャの胸を抱き止めた。もっとも彼は素直に椅子に座ったのだが・・・。

・ グリゴーリィを殺さずに済んだ事を一刻も早くグルーシェンカに伝えたいドミートリィですが許可されません。彼のこの反応からすると、フョードルの死に関わっているとはとても思えないのですが。

僕の婚約者なんです2014-10-10

 ≪- Господа, как жаль! Я хотел к ней на одно лишь мгновение... хотел возвестить ей, что смыта, исчезла эта кровь, которая всю ночь сосала мне сердце, и что я уже не убийца! Господа, ведь она невеста мая! - восторженно и благоговейно проговорил он вдруг обводя всех глазами. ≫

<試訳> 「皆さん、実に残念です! ほんの一瞬だけでも彼女のところへ行きたかった、グルーシェンカに知らせたかったんです、夜通し僕の心を苦しめていたあの血が洗い流されて、僕はもう人殺しじゃないんだと! 皆さん、だって彼女は僕の婚約者なんです!」 ミーチャは歓喜と敬虔な態度で、唐突に皆を見まわしながら言った

・ 人を殺さずに済んだとを知らせたかったドミートリィの心情には、グルーシェンカとの強い結びつきと真実の響きがあります。