身を投げ出して泣いた2015-01-23

 ≪Он падал мне в ноги и плакал, он целовал мне вот эти самые сапоги, буквально, умоляя, чтоб я его "не пугал". Слышите: "Не пугал" - что это за слово такое? А я его даже дарил. Это болезненная курица в подучей болезни, со слабым умом и которую прибьёт восьмилетний мальчишка. Разве это натура?≫

<試訳> 「あいつは僕の足元に身を投げ出して泣いたんですよ、ほらこの長靴に口づけして、“ 脅さないで ” と、文字通り頼みながら。“ 脅さないで ” とは、なんて言い草でしょう? 僕などあいつに恵んでやりさえしたんですよ。あいつは頭の弱い癲癇病みの雌鶏で、8歳の子供だって叩きのめせます。こんなのが一人前の人間と言えますか?」

・ ドミートリィがスメルジャコフの小心さを侮蔑的に語ります。けれども、彼はサムソーノフやホフラコワ夫人の真意を見抜けずに欺かれました。同じようにスメルジャコフの本当の姿を身誤っている可能性があります。