やってみていただけませんか2015-01-30

 ≪- Ну, вот так сидел, верхом сидел, одна нога там, другая тут...
- А пестик?
- Пестик в руках.
- Не в кармане? Вы это так подробно помните? Что ж, вы сильно размахнулись рукой?
- Должно быть, что сильно, а вам это зачем?
- Если б вы сели на стул точно так, как тогда на заборе, и представили бы нам наглядно, для уяснения, как и куда размахнулись, в какую сторону?≫

<試訳> 「それなら、こうですよ、塀の上に腰かけて片足を向こうへ、もう片足をこっちへ・・・」
「では杵は」
「杵は両手に持っていました」
「ポケットの中ではなかったのですか? あなたはそれを詳しく覚えておられるのですね? それはそうと、あなたは手を強く振りおろしましたか?」
「多分強くですが、そんな事を聞いてどうするんです?」
「塀の上の時と同じように椅子に座ってもらって、どこに向けてどの方向に振りおろしたのかも、はっきりさせるために一目でわかるようにやってみていただけませんか?」

・ グリゴーリィを殴打した状況の再現を求められます。細かい事柄についての証言を嫌っていたドミートリィにとっては屈辱的ですが、この件は彼の犯行に違いないのですからやむを得ないところです。

コメント

_ 慎之介 ― 2015-01-30 10:33

あの頃は、現場での検証はなかったのでしょうね。現場でやったように再現できたら、無理だろうとかやっぱりねとか判断できたでしょうに

_ mir→慎之介さん ― 2015-01-30 20:34

詳しくは分かりませんが、確かに古い探偵小説などでも、容疑者を現場に連れて行って確認するという場面は記憶にありません。取り調べ、証拠、証人などによって官憲が筋書きを作り、裁判となったのではないでしょうか。

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック