尋問がやっと終わった2015-08-01

 ≪- Покорно благодарю вас, - поклонилась ему Грущенька, - я с тем старичком отправлюсь, с помещиком, его довезу, а пока подожду внизу, коль позволите, как вы тут Дмитрий Фёдоровича порешите.
Она вышла. Митя был спокоен и даже имел совсем ободрившийся вид, но лишь на минуту. Всё какое-то странное физическое бессилие одолевало его чем дальше, тем больше. Глаза его закрывались от усталости. Допрос свидетелей наконец окончился. Приступили к окончательной редакции протокола.≫

<試訳> 「心からお礼を申します」 グルーシェンカは予審判事にお辞儀をした。「私はあの地主のお年寄と一緒に出発し、お送りしますので、お許しいただけるなら、あなた方がここでドミートリィさんの事をお決めになられるのを、しばらく下でお待ちします」
彼女は出て行った。ミーチャは平静で、すっかり元気づいた様子さえあったが、それはほんの暫しの間だった。時と共に何かしら奇妙な肉体的な脱力感が襲ってきて次第に増すのだった。疲労で目が閉じてきた。証人尋問がやっと終わった。当局は最終的な書類の校閲にとりかかった。

・ グルーシェンカを最後に長時間の取り調べが終わります。ドミートリィはもちろん誰もが疲れ切っているはずです、読者も含めて・・・。

奇妙な夢を見た2015-08-02

 ≪Митя встал и перешёл с своего стула в угол, к занавеске, прилёг на большой накрытый ковром хозяйский сундук и мигом заснул. Приснился ему какой-то странный сон, как-то совсем не к месту и не ко времени. Вот он будто бы где-то едет в степи, там где служил давно, ещё прежде, и везёт его в слякоть на телеге, на паре, мужик. Только холодно будто бы Мите, в начале ноябрь и снег валит крупными мокрыми хлопьями, и падая на землю тотчас тает.≫

<試訳> ミーチャは立ち上がり、椅子から隅のカーテンの方へと移り、敷物をかぶせた大きな長持の上に横になり、またたく間に眠りに落ちてしまった。彼はこんな時にもこんな場所にも全くふさわしくない何か奇妙な夢を見た。まるで今、どこかずっと昔勤務していた荒野を進んでいるらしく、農民が2頭立ての馬車で彼を運んでいるのだ。11月の初めで、ミーチャは少し寒いような気がした。雪が湿った大粒の塊になって降りしきり、地面に落ちるとすぐに溶け去るのだった。

・ 疲労困憊の様子で眠りこんだドミートリィが夢を見ます。アリョーシャにもそのような事があったのを思い出します。長老の死に衝撃を受けた彼が疲れきって祈祷の声を聴きながらまどろんでカナの婚礼の場面を夢に見るのです。激しい精神的な苦痛と睡眠不足で夢うつつの状態に陥るのです。

農婦が列をなして2015-08-03

 ≪И бойко везёт его мужик, славно помахивает, русая, длинная такая у него борода, и не то что старик, а так лет будет пятидесяти, серый мужичий на нём зипунишко. И вот недалеко селение, виднеются избы чёрные-пречёрные, а половина изб погорела, торчат только одни обгорелые бревна. А при въезде выстроились на дороге бабы, много баб, целый ряд, все худые, испитые, какие-то коричневые у них лица.≫

<試訳> 農民は巧みに鞭を振ってきびきび馬を御しドミートリィを運んで行く。薄茶色の長い顎ひげがあるとは言え年寄りではなく、年の頃は50になろうかという男で、灰色の外套を着ている。するとすぐ近くに部落が現れ、黒々とした農家の小屋が目に入るが、小屋の半分は焼失していて焼け焦げた柱だけが立っているのだった。村の入口の道端には農婦達が、それも大勢の農婦が列をなして立っていて、全員が痩せこけてやつれ果て、赤茶けたような顔をしているのだ。

・ ドミートリィは奇妙な夢を見ます。その光景が彼のどのような思いを反映しているのかと考えてしまいます。

赤ん坊が泣いている2015-08-04

 ≪Вот особенно одна с краю, такая костлявая, высокого роста, кажется, ей лет сорок, а может и всего только двадцать, лицо длинное, худое, а на руках у неё плачет ребёнок, и груди-то должно быть у ней такие иссохшие, и ни капли в них молока. И плачет, плачет дитя, и ручки протягивает, голенькие, с кулаченками, от холоду совсем какие-то сизые.≫

<試訳> とりわけ端にいる農婦は、とても骨ばって背が高く、歳の頃40ぐらいと思われるが、あるいはほんの20かも知れない痩せ細ったた面長の女で、その腕の中で赤ん坊が泣いている。その女の干からびた胸は一滴の乳も出ないに違いない。幼子は泣き叫び、寒さですっかり紫色を帯びたむき出しの小さな手を握りしめて差し伸ばしているのだった。

・ ドミートリィの夢の光景は悲惨です。イワンがアリョーシャに語っていた “ 罪なき子供の不幸 ” の問題に通じるように思います。夢の形でこれまでの流れから急に離れ、予期しない場面に運ばれます。

わらしが泣いている2015-08-05

 ≪- Что они плачут? Чего они плачут? - спрашивает, лихо пролетая мимо них, Митя.
- Дитё, - отвечает ему ямщик, - дите плачет. - И поражает Митю то, что он сказал по- своему, по-мужицки: "дитё", а не дитя. И ему нравится, что мужик сказал дитё: жалости будто больше.
- Да отчего оно плачет? - домогается, как глупый, Митя. - Почему ручки голенькие, почему его не закутают?≫

<試訳> 「何を泣いているんだ? どうして泣いているんだ?」 彼らのそばを素早く通り抜けながらミーチャが尋ねる。
「わらしでさ」 御者が答える。「わらしが泣いているんでさ」― 御者が自分の言い方の農民言葉で、子供ではなく “ わらし ” と言ったのがミーチャの胸を突く。農夫がわらしといったのが彼の気に入る。いっそう哀れさが増すようだ。
「それで、なぜ泣いているんだ?」 物分りが悪いようにしつこくミーチャが尋ねる。「どうして手を剥き出しにしてるんだ、なぜくるんでやらないんだい?」

・ 貧しい農民の不幸な状況が迫ってきます。ドミートリィの夢を借りた作者の問題意識が鋭く伝わります。

なぜ歓びの歌を歌わないんだ2015-08-06

 ≪- А иззябло дитё, промерзла одежонка, вот и не греет.
- Да почему это так? Почему? - всё не отстает глупый Митя.
- А бедные, погорелые, хлебушка нету-ти, на погорелое место просят.
- Нет, нет, - всё будто ещё не понимает Митя, - ты скажи: почему это стоят погорелые матери, почему бедны люди, почему бедно дитё, почему голая степь, почему они не обнимаются, не целуются, почему не поют песен радостиных, почему они почернели так от чёрной беды, почему не накормят дитё?≫

<試訳> 「わらしは凍えちまったんでさ、着ている物も凍りついて、それで暖まらんのですよ」
「だから、どうしてそうなんだい? なぜなんだ?」 もの分りが悪いミーチャはなお問いをやめない。
「貧乏なうえに、焼け出されたんでさ、パンが一切れもねえんで、焼け出された者への恵みを乞うているんでさ」
「そうじゃない、違う」 ミーチャはまだ合点がいかぬようで、「教えてくれ、なぜ焼けだされた母親達がああやって立っているんだ、なぜあの人達は貧しいんだ、なぜわらしは哀れなんだ、なぜ裸の荒野なんだ、なぜ母親たちは抱き合わず、接吻し合わないんだ、なぜ歓びの歌を歌わないんだ、なぜあんなに苦しい災難に黒ずんでしまったんだ、なぜわらしに乳を飲ませないんだ?」

・ ドミートリィは夢の中でたたみかけるように御者を問い詰めますが、それは自分自身への問いかけに聞こえます。これまで自分の感情の赴くままに行動してきた彼が、ここで突然のように貧しい人々の存在に目を向けて疑問を投げかけるのです。彼の内面の転機になるのかも知れません。

何とかしたいと思う2015-08-07

 ≪И чувствует он про себя, что хоть он и бузумно спрашивает, и без толку, но непретменно хочется ему именно так спросить и что именно так и надо спросить. И чувствствует он ещё, что подымается в сердце его какое-то никогда ещё небывалое в нём умиление, что плакать ему хочется, что хочет он всем сделать что-то такое, чтобы не плакало больше дитё, не плакала бы и чёрная иссохшая мать дити, чтоб не было вовсе слёз от сей минуты ни у кого, и чтобы чейчас же, сейчас же это сделать, не отлагая и несмотря ни на что, со всем безудержем Карамазовским.

<試訳> そしてミーチャはひそかに感じる、自分は無分別にやたらと質問しているけれど、本当に是非ともそう問いたいし、そう問いたださなければならないのだと。さらに、何かこれまで一度もなかったような感動が心に湧き起こって、泣きたくなるのを感じるのだった。わらしが今後もう泣かないように、不運にやつれたわらしの母親もまた泣かないように、この瞬間から誰にも決して涙のないようにしたい、今すぐ、今すぐにもこの事を、何があっても先延ばしせず、あらん限りのカラマーゾフ流の勢いで何とかしたいと思うのだった。

・ 自分の事ばかりを考えて振舞ってきたドミートリィですが、もともと心の中に眠っていた素直な気持ちが目覚めたのだと思います。この作品の底流となっている大きなテーマが夢の中で語られるのです。

一生あなたと歩むの2015-08-08

 ≪- А и я с тобой, я теперь тебя не оставлю, на всю жизнь с тобой иду, - раздаюся подле него милые, проникновенные чувством слова Грушеньки. И вот загорелось всё сердце его и устремилось к какому-то свету, и хочется ему жить и жить, идти и идти в какой-то путь, к новому зовущему свету, и скорее, скорее, теперь же, сейчас!≫

<試訳> 「私がそばにいるわ、もうこれからは見離しはしない、一生あなたと歩むの」 グルーシェンカの優しく胸を打つ言葉がミーチャのそばで響く。すると彼の心は激しく燃えたち、何かしら明るい方へと注がれる。生きたい、生きたい、歩み続けたい、何かしら新たに招き寄せる光明への道を、それも、より早く、より早く、今すぐにも、たった今!」

・ 夢ならではのドミートリィの心からの叫びです。あきらめかけていた状況で抱く光明への憧れがいっそう哀切に伝わってきます。

枕が置かれていた2015-08-09

 ≪- Что? Куда? - восклицает он, открываяглаза и садясь на свой сундук, совсем как бы очнувшись от обморока, а сам светло улыбаясь. Над ним стоит Николай Парфенович и приглашает его выслушать и подпись протокол, Догадался Митя, что спал он час или более, но он Николая Парфеновича не слушал. Его вдруг поразило, что под головой у него очутилась подушка, которой однако не было, когда он склонился в бессилии на сундок.≫

<試訳> 「何なんだ? どこへ行くんだ?」 ドミートリィは目を見開くと長持の上に座ったまま、まるで気絶から意識を取り戻したかのように、晴れやかに微笑を浮かべながら叫ぶ。見おろすようにニコライ予審判事が立っていて、調書を聞きとって署名するように招く。ミーチャは1時間かそれ以上眠ったろうと思ったが、予審判事の言う事は耳に入らなかった。彼は頭の下に枕が置かれていたことに急に気づいて胸を打たれた。それは長持に力なく倒れ込んだ時にはなかったはずのものだった。

・ ドミートリィが目覚めて現実に引き戻されます。眠っている間も夢の中で心を騒がせていました。あの夢の名残は彼に何らかの光となるでしょうか。

涙に震える思い2015-08-10

 ≪- Кто это мне под голову подушку принёс? Кто был такой добрый челобек! - воскликнул он с каким-то восторженным, благодарным чувством и плачущим каким-то голосом, будто и бог знает какое благодеяние оказали ему. Добрый человек так потом и остался в неизвестности, кто-нибудь из понятых, а может быть и писарек Николая Парфеновича распорядились подложить ему подушку из сострадания, но вся душа его как бы сотряслась от слёз. Он подошёл к столу и объявил, что подпишет всё, что угодно.
- Я хороший сон видел, госаода, - странно как-то произнёс он, с каким-то новым, словно радостью озарённым лицом.≫

<試訳> 「誰が頭に枕を敷いてくれたのですか? そんな親切な方はどなたです!」 まるで何か思いもよらない善行を施されたかのように感激して、感謝の思いに泣き出しそうな声でミーチャは叫んだ。その後も親切な人はやはり分からないままだった。立会人のうちの誰かか、あるいはニコライ予審判事の書記が憐れんで枕を敷かせたのかも知れないが、ミーチャは心の底から涙に震える思いだった。彼は机に近寄り、何にでも署名すると申し出た。
「いい夢を見ていたんです、皆さん」 妙な調子でこう言葉を発した彼は喜びに照らされたような、何とも溌剌とした顔つきだった。

・ 枕一つに感激するドミートリィに、夢から目覚めた後の心境の変化を感じます。そう言えば、ゾシマ長老の若き日、従卒を殴った直後の突然の回心や、彼の兄マルケルや謎の紳士の心の動き、そして長老の死を巡る衝撃から変容するアリョーシャなどに通じるものを感じます。このような事が起こりうると見る作者の人間観が表れています。