宝物のコーリャ少年2015-09-01

 ≪С тех пор, с самой его смерти, она посвятила всю себя воспитанию этого своего нещечка-мальчка Коли, и хоть любила его всё четырнадцать лет без память, но уж конечно преренесла с ним несравненно больше страданий, чем выжила радостей, трепеща и умирая от страха чуть не каждый день, что он заболеет, простудится, нашалит, полезет на ступ и свалится и проч., и проч.≫

<試訳> それ以来、つまり夫が死んでからというもの、夫人は宝物のコーリャ少年の養育に全てを捧げた。そして14年の間夢中で息子を愛し続けたのだけれども、彼と一緒に楽しみを味わったというよりは、むしろほとんど毎日のように、我が子が病気になりはしないか、風邪をひくのではないか、いたずらしやしないか、椅子によじのぼって落ちやしないか、などとびくびくし、生きた心地もなく、間違いなく苦しみの方がはるかに多かった。

・ 息子のコーリャかわいさのあまり心配でたまらない母親の姿です。

それが度を越して2015-09-02

 ≪Когда же Коля стал ходить в школу и потом в нашу прогимназию, то мать бросилас ь изучать вместе с ним всё науки, чтобы помогать ему и репетировать с ним уроки, бросилась знакомиться с учителями и с их женами, ласкала даже товарищей Коли школьников, и лисила пред ними, чтобы не трогали Колю, не насмехались над ним, не прибили его. Довела до того, что мальчишки и в самом деле стали было чрез неё над ним насмехаться и начали дразнить его тем, что он маменькин сынок.≫

<試訳> コーリャが小学校に行き、やがてこの町の中学に通うようになると、母親は息子を手助けして勉強を見てやれるようにと、一緒に全教科の勉強に没頭し始めた。すぐ熱心に教師達やその妻達と近づきになろうとしたり、コーリャの友達の生徒達さえもかわいがって、コーリャをいじめたり、からかったり、殴ったりしないようにと、ご機嫌をとるのだった。それが度を越して、実際には少年達は彼女のせいでコーリャを嘲笑うようになり、お母さん子だと冷やかし始めたのだった。

・ 息子のために良かれと思うあまりの母親の振舞いが、かえって子供達の関係を損ねかねない、今でもありそうな状況です。

自分を貫き通した2015-09-03

 ≪Но мальчик сумел отстоять себя. Был он смелый мальчишка, "ужасно сильный", как пронеслась и скоро утвердилась молва о нём в классе, был ловок, харакрера упорного, духа дерзкого и предприимчивого. Учился он хорошо, и шла даже молва, что он и из арифматики и из всемирной истории собьёт самого учителя Дарданелова. Но мальчик хоть и смотрел на всех свысока, вздёрнув носик, но товарищем был хорошим и не превозносился.≫

<試訳> しかし、コーリャは自分を貫き通した。彼は勇敢な少年で、“ すごく強いやつだ ” と彼の事がクラスで評判になり、すぐにそれが定着するほどだった。機敏で、根気強く、大胆で、意欲的な性格だった。彼は成績も良く、算数でも世界史でも自分の教師のダルダネローバを負かすという評判さえ流れた。けれども少年は得意げに皆を見下していたとは言え、友達としては善良で高ぶらなかった。

・ コーリャについての淡々とした叙述が重ねられて、個性が浮かび上がってきます。ユニークな存在も不自然に感じない描写の力です。

一線を踏み越えなかった2015-09-04

 ≪Уважение школьников принимал как должное, но держал себя дружелюбно. Главное, знал меру, умел при случае сдержать себя самого, а в отношениях к начальству никогда не переступал некоторой последней и заветной черты, за которою уже проступок не может быть терпим, обращаясь в беспорядок, бунт и в беззаконие. И однако он очень, очень не прочь был пошалить при всяком удобном случае, пошалить как самый последний мальчишка, и не столько пошалить, сколько что-нибудь намудрить, начудесить, задать "экстрафеферу", шику, порисоваться.≫

<試訳> コーリャは級友達の尊敬を当たり前として受け取っていたが、友情のこもった態度で接していた。肝心なのは、節度をわきまえていた事で、情況に応じて自制できた。学校当局に対しては、許し難い過失となり混乱や反抗や規律違反となる可能性のある、禁制の最後のぎりぎりの一線を決して踏み越えなかった。それでいて、好機となるといつでもいたずらするのは大好きで、手に負えない悪餓鬼のようないたずらをした。それも、いたずらと言うよりはむしろ、手の込んだ振舞いで、奇抜な事をしでかしたり、“ こっぴどいやっつけ方 ” をして気取ってみせるのだった。

・ 才能のある少年ですが、大人にとってはやっかいでしょう。何か大きな事をしでかしそうな予感がします。

暴君のように振舞い2015-09-05

 ≪Главное, был очень самолюбив. Даже свою маму сумел поставить к себе в отношения подчиненные, действуя на ней почти деспотически. Она и подчинилась, о, давно уже подчинилась, и лишь не могла ни за что перенести только мысли, что мальчик её "мало любит". Ей беспрерывно казалось, что Коля к ней "бесчувствен", и бывали случаи, что она, обливаясь истерническими слезами, начинала упрекать его в холодности.≫

<試訳> 何と言っても、コーリャは非常に自尊心が強かった。母親に対してさえもほとんど暴君のように振舞い、自分に服従させるようにしてしまった。母親も言いなりで、何と、もうずっと前から言いなりだったのだ。ただ、少年が自分を “ あまり愛していない ” という思いだけは、なんとしても耐え難かった。コーリャが自分に “ 冷淡 ” だという思いが絶えずあり、ヒステリックな涙にくれながら息子の冷たさをなじり出す事もしばしばだった。

・ 全てを捧げてかわいがってきた我が子が我儘に育って心が離れていく、ありがちな母子の関係です。

猫っかわいがり2015-09-06

 ≪Мальчик этого не любил, и чем более требовали от него сердечных излияний, тем как бы нарочно становился неподатливее. Но происходило это у него не рарочно, а невольно, таков уж был характер. Мать ошибалась: маму свою он очень любила не любил только "телячьих нежностей", как выражался он на своём школьническом языке. После отца остался шкап, в котором хранилось несколько книг; Коля любил читать и про себя прочёл уже некоторые из них.≫

<試訳> 少年はそれが嫌いで、まごころを吐露するように求められれば求められるほど、わざと意地悪のように頑になるのだった。だがそれは意識的ではなく、思わずそうなってしまう、そういう性分だったのだ。母親は誤解していた ― 実は彼は母をすごく愛していたのだが、彼流の生徒言葉で表せば “ 猫っかわいがり ” が嫌なだけだったのだ。父の死後、何冊かの書物の保管された書棚が残された。コーリャは読書が好きで、すでにその本のうちの数冊をこっそり読んでしまった。

・ 互いに愛情を感じながらすれ違うコーリャと母ですが、“ 母を愛していた ” にホッとします。子供についてもていねいに心理を描写する作者の深い人間洞察を感じます。

向う見ずないたずら2015-09-07

 ≪Мать этим не смущалась и только дивилась иногда, как это мальчик вместо того, чтоб идти играть, простаивает у шкапа по целым часам над какою-нибудь книжкой. И таким образом Коля прочёл кое-что, чего бы ему нельзя ещё было давать читать в его возрасте. Впрочем в последнее время, хоть мальчик и не любил переходить в своих шалостях известной черты, но начались шалость, испугавшие мать не на шутку, - правда, не безнравственные какие-нибудь, зато отчаянные, головорезные.≫

<試訳> 母親は読書を気に病む事はなく、ただ、男の子なのに遊びに行くかわりに書棚の傍で何か本を読みながら、何時間も立ち通しでいるのをいぶかしく思っただけだった。このようにしてコーリャは、年齢としてはまだ読ませてもらえないはずのものを、あれこれ読んでしまった。もっとも、いたずらをしても一線を越えるのを好まなかった少年だったのに、最近では母親を本気で驚かすようないたずらをやり出した。確かに何か不道徳なものではないが、その代わり、抜き差しならない向う見ずないたずらだった。

・ コーリャの振舞いは何かに衝き動かされているようです。母親は心配でならないのになす術がありません。

7月の休暇に2015-09-08

 ≪Как раз в это лето, в июле месяце, во время вакаций, случилось так, что маменька с вынком отправились погостить на недельку в другой уезд, за семьдесят вёрст, к одной дальней родственнице, муж которой служил на станции желозной дороги (той самой, ближайшей от нашего города станции, с которой Иван Фёдорович Карамазов месяц спустя отправился в Москву).≫

<試訳> ちょうどこの夏、7月の休暇に、母親が息子を連れて70露里ほど離れた隣の県に一週間ほど、ある遠い親戚の婦人を訪ねて出かけた事があった。婦人の夫は鉄道の駅に勤めていた (この町から一番近い駅で、イワンがモスクワへ1か月後に出発したあの駅である)

・ イワンのモスクワ行きはあの事件の直前ですから、このコーリャの話は事件よりひと月さかのぼった時点になります。1露里はロシアの古い長さの単位で約1.07㎞ですから、ほぼ㎞と変わりません。

鉄道を仔細に眺め2015-09-09

 ≪Там Коля начал с того, что оглядел железную дорогу в подробности, изучил распорядки, понимая, что новыми знаниями своими может блеснуть, возвратясь домой, между школьниками своей прогимказии. Но нашлись там как раз в то время и ещё несколько мальчиков, с которыми он и сошёлся: один из них проживали на станции, другие по соседству, - всего молодого народа от двенпадцати до пятнадцати лет сошлось чеоловек шесть или семь, а из них двое случились и из нашего городка.≫

<試訳> そこでコーリャは、家に帰ってから、自分の新しい知識を学校の生徒達の中でひけらかせるだろうと考えて、鉄道を仔細に眺め仕組みを調べた。だが、ちょうど同じ頃、そこには何人かの生徒達も居合わせていて、この連中と彼は親しくなった。ある者は駅舎に、他の者は近所に寝泊まりしていた。12才から15才の若い少年達が全部で6、7人集まっていて、その中の二人もたまたまこの町から来ていた。

・ 夏休みに遊び仲間となった少年達が何かをしでかしそうなのは、いつに変わらぬ状況です。背景は違いますが 「スタンド・バイ・ミー」 のような雰囲気を感じます。

自尊心からか2015-09-10

 ≪Мальчки вместе играли, шалили, и вот на четвёртый или на пятый день гощения на станции состоялось между глупою молодёжью одно преневозможное пари в два рубля, именно: Коля, почти изо всех младший, а потому несколько презираемый старшими, из самолюбия или из беспардонной отваги, предложил, что он, ночью, когда придёт одиннадцатичасовой поезд, ляжет между рельсами ничком и пролежит недвижимо, пока поезд пронесётся над ним на всех парах.≫

<試訳> 少年達は一緒に遊んだりいたずらをしたりした。そして、駅舎で滞在中の4日目か5日目に、分別のない若者達の間で、およそあり得ないような2ルーブルの賭けが行われた。それはつまり、コーリャが皆の中ではかなり年下ということで年長の仲間にいくらか軽く見られていたので、自尊心からか、あるいは向う見ずの大胆さからなのか、、夜11時の列車が来た時にレールの間にうつ伏せに横になって、列車が全速力でその上を通過するまで動かずにいてみせると申し出たのだった。

・ コーリャは、母親が知ったら卒倒するような無謀な肝試しを自分に課します。鬱屈した気持のはけ口を求めているように感じます。