この子は何者かね2016-05-01

≪- Что та-ко-е? - вскинул головой доктор, удивлённо уставившись на Колю. - Ка-кой это? - обратился он вдруг к Алёше, будто спрашивая у того отчёта.
- Это хозяин Перезвона, лекарь, не беспокойтесь о моей личности, - отчеканил опять Коля.
- Звон? - переговорил доктор, не поняв что такое Перезвон.
- Да не знает, где он. Прощайте, лекарь, увидимся в Сиракузах.
- Кто эт-то? Кто, кто? - вдруг закипятился ужасно доктор.≫

<試訳> 「何-で-す-と?」 驚いてコーリャを見据えた医師は頭をぐいともたげた。「これは、何-者-かね?」 彼はその説明を求めるかのように、不意にアリョーシャを向いた。
「ペレズヴォンの主人です、お医者さん、僕の身元はご心配に及びませんよ」 コーリャがまたきっぱりと言った。
「ズヴォン?」 ペレズヴォンが何を意味するか分からず、医師がおうむ返しをした。
「そう、こいつ自分がどこにいるのか分からないんでね。さようなら、お医者さん、シラクサでお会いしましょう」
「こ-の-子は、何者かね? 誰だい、誰なんだ?」 突然医師はおそろしくかっとなった。

・ コーリャが医師を自分のペースに巻き込んで挑発します。権威の通じない相手に、医師は苛立ち感情的になってしまうのです。

鞭打たねばならん2016-05-02

 ≪- Это здешний школьник, доктор, он шалун, не обращайте внимания, - нахмурившись и скороговоркой проговорил Алёша. - Коля, молчите! - крикнул он Красоткину. - Не надо обращать внимания, доктор, - повторил он уже несколько нетерпеливее.
- Выс-сечь, выс-сечь надо, выс-сечь! - затопал было ногами слишком уже почему-то взбесившийся доктор.≫

<試訳> 「この子はこの町の中学生です、先生、いたずらっ子なんです、気になさらないで下さい」 顔を曇らせて早口にアリョーシャが言った。「コーリャ、黙るんですよ!」 彼はコーリャに叫んだ。「気になさる必要はありませんよ、先生」 今度は少し焦ったように繰り返した。
「鞭打-ちだ、鞭打-たなねばならん、ぶつ-んだ!」 なぜか医師はあまりに激高してしまって地団太を踏まんばかりだった。

・ コーリャのからかいに気づいた医師が憤慨し、それをアリョーシャがとりなします。丁重な待遇に慣れきっている医師が、コーリャの狙い通り度を失って、大人げなく感情を顕わにするのです。

永遠に絶交ですよ2016-05-03

 ≪- А знаете, лекарь, ведь Перезвон-то у меня пожалуй что и кусается! - проговорил Коля задрожавшим голоском, побледнев и сверкнув глвзами. - Ici, Перезвон!
- Коля, если вы скажете ещё одно только слово, то я с вами разорву на веки, - властно крикнул Алёша.
- Лекарь, есть только одно существо в целом мире, которое может приказывать Николаю Красоткину, это вот этот человек (Коля указал на Алёшу); ему повинуюсь, прощайте!≫

<試訳> 「でもね、お医者さん、事によっては僕のペレズヴォンだって噛みつくかも知れませんよ!」 蒼白になり眼を光らせたコーリャが、声を震わせて言った。「来い、ペレズヴォン!」
「コーリャ、もう一言でも言ったら、君とは永遠に絶交ですよ」 威圧するようにアリョーシャが叫んだ。
「お医者さん、ニコライ・クラソートキンに命令できる存在は、世界中でただ一人だけでしてね、それがこの方ですよ(コーリャはアリョーシャを指し示した)この人には従います、さようなら!」

・ 医師を挑発するコーリャをアリョーシャが厳しく制します。コーリャは全幅の信頼を語って従うのです。ふとアリョーシャにキリストのイメージが重なるような気がする瞬間です。
いつもは穏やかですが、ここぞという時は誰に対しても毅然と言うのが彼の特質です。だからこそ兄のドミートリィやイワンそして亡き父も、そこに惹かれて話相手にし意見を求めたのだと思います。さらには、グルーシェンカやカテリーナもそうでした。これまでのところアリョーシャはそうした受身の立場で皆をつなぐ役回りで、自身が中心となるような積極的な行動はあまりありません。おそらく続編で主人公としての活躍が予定されていたのではないかと想像します。

父親を呼んだ2016-05-04

 ≪Он сорвался с места и, отворив дверь, быстро прошёл в комнату. Перезвон бросился за ним. Доктор постоял было ещё секунд пять, как бы в столбняке, смотря на Алёшу, потом вдруг плюнул и быстро пошёл к карете, громко повторяя: "Этта, этта, этта, я не знаю, что этта!" Штабс-капитан бросился его подсаживать. Алёша прошёл в комнату вслед за Колей. Тот стоял уже у постельки Илюши. Илюша держал его за руку и звал папу. Чрез минуту воротился и шиабс-капитан.≫

<試訳> コーリャは戸を開けるとその場所から立ち去り、素早く部屋の中へ消えた。ペレズヴォンが彼の後を追って飛び込んだ。医師はそのまま5秒ばかり、あっけにとられたようにアリョーシャを見つめながら立ちすくんでいたが、やがて急に唾を吐き棄て、“ あいつ、あいつめ、何て奴なんだ、あいつめ!” と大声で繰り返しながら足早に馬車に向かった。乗るのを手伝おうと二等大尉が駆け出した。アリョーシャはコーリャの後を追って部屋に入った。コーリャはもうイリューシャのベッドの傍に立っていた。イリューシャは彼の手を握り、父親を呼んだ。数分して二等大尉も戻って来た。

・ 玄関先での医者、父親、コーリャ、アリョーシャのやりとりが終わります。その直後のそれぞれの動きが淡々と実況のように描写されて場面が転換します。コーリャがペレズヴォンと共に約束通りイリューシャのもとに戻るのです。辛い場面になりそうです。

強く抱きしめて2016-05-05

 ≪- Папа, папа! поди сюда... мы... - пролепетал было Илюша в чрезвыцайном возбждении, но видимо, не в силах продолжать, вдруг бросил свои обе исхудалые ручки вперед и крепко, как только мог, обнял их обоих разом, и Колю и папу, соединив их в одно объятие и сам к ним прижавшись. Щтабс-капитан вдруг весь так и затрясся от безмолвных рыданий, а у Коли задрожали губы и подбородок.≫

<試訳> 「パパ、パパ! ここに来て・・・ 僕達・・・」 イリューシャはとても興奮して切れ切れに話そうとしたが、どうやら力が続かない様子で、急に自分の痩せこけた両手を前に投げ出すと、コーリャと父親の両方を一気に力の限り強く抱き寄せて二人を一体に抱擁し、自分の身も押し付けた。二等大尉はふいに声を殺した嗚咽で全身を震わせ出し、コーリャも唇と顎を震わせた。

・ 言葉にならないイリューシャの精いっぱいの気持の表現が哀切です。暗く貧しい室内のそこだけに光が射しているようです。それは作者の細やかで哀れみに満ちた眼差しです。

何て言ったか知ってるんだ2016-05-06

 ≪- Папа, папа! Как мне жалко тебя, папа! - горько простонал Илюша.
- Илюшечка... голубчик... доктор сказал... будешь здоров... будем счастливы... доктор... - заговорил было штабс-капитан.
- Ах, папа! Я ведь знаю, что тебе новый доктор про меня сказал... Я ведь видел! - воскликнул Илюша и опять крепко, изо всей силы прижал их обоих к себе, спрятав на плече у папы своё лицо.≫

<試訳> 「パパ、パパ! パパがかわいそうだよ、パパ!」 イリューシャが悲痛にうめいた。
「イリューシェチカ・・・ なあお前・・・ お医者が言ってたよ・・・ お前は良くなるって・・・ わしらは幸せになるって・・・ お医者が・・・」 二等大尉が言いかけた。
「ああ、パパ! だって僕、今度のお医者さんがパパに僕のこと何て言ったか知ってるんだ・・・。僕、見てたんだもの!」 イリューシャはそう叫んで自分の顔を父親の肩にうずめると、またしっかりと強く二人を自分の方へ抱き寄せた。

・ イリューシャに気づかれるような話し方をした医師の無神経さに愕然とします。自分の死期を知りながら、なおも父親の悲しみを思いやるイリューシャの真心が胸を打ちます。子供がけなげに心を痛める様子は辛すぎます。

僕のお墓に来てね2016-05-07

 ≪- Папа, не плачь... а как я умру, то возьми ты хорошего мальчка, другого... сам выбери из них из всех, хорошего, назови его Илюшей и люби его вместо меня...
- Молчи, старик, выздоровеешь! - точно осердившись, крикнул вдруг Красоткин.
- А меня, папа, меня не забывай никогда, - продолжал Илюша, - ходи ко мне на могилку... да вот что, папа, похорони ты меня у нашего большого камня, к которому мы с тобой гулять ходили, и ходи ко мне туда с Красоткиным, вечером... И Пеоезвон... А я буду вас ждать... Папа, папа!≫

<試訳> 「パパ、泣かないで・・・ 僕が死んだら、他のいい子を引き取ってね・・・ みんなの中から自分で選んで、いい子をね、その子をイリューシャと名付けて僕の代わりにかわいがってよ・・・」
「やめなよ、爺さん、治るんだから!」 怒らんばかりにコーリャが突然叫んだ。
「パパ、僕を、決して僕を忘れないでね」 イリューシャは言い続けた。「僕のお墓に来てね・・・ そうだ、パパと一緒によく散歩に行った、あの僕達の大きな石の傍に埋めてよ、そしてコーリャとお参りに来て、夕方に・・・。ペレズヴォンもね・・・。僕、みんなを待ってる・・・。パパ、パパ!」

・ 父親に訴えるイリューシャの悲痛な叫びがたまりません。父と子の情愛をこれほど哀切に描く作者の筆力と感受性に驚くばかりです。百数十年前の場面が時空を超えてなお心震わせる文学の力です。

ひっそりと泣いていた2016-05-08

 ≪Его голос пресекся, все трое стояли обнявшись и уже молчали. Плакала тихо на своём кресле и Ниночка, и вдруг, увидав всех плачущими, залилась слезами и мамаша.
- Илюшечка! Илюшечка! - восклицала она. Красоткин вдруг высвободился из объятий Илюши:
- Прощай, старик, меня ждёт мать к обеду, - проговорил он скороговоркой... - как жаль, что я её не предуведомил! Очень будет беспокоиться...≫

<試訳> イリューシャの声が途切れ、三人とも抱き合ったままでもう無言だった。ニーノチカも肘掛椅子に座ってひっそりと泣いていたし、皆が泣いているのを見た母親もまた急に涙を流し始めた。
「イリュ―シェチカ! イリュ―シェチカ!」 と彼女が声をあげた。コーリャがイリューシャの抱擁から抜け出した。
「さようなら爺さん、母さんが昼食に待ってるんでな」 早口で彼は言った・・・。「前もって言って来なかったのがすごく残念だ! とても心配するだろうからな・・・」

・ 重篤なイリューシャを助けられない悲しみが部屋中を覆います。けれども、イリューシャを包む友情と家族の情愛が満ち溢れて神々しさを感じます。
母の心配を思いやる言葉をコーリャが素直に口にするのは、この家族の優しさに触れたからかも知れません。

泣きたくはなかったが2016-05-09

 ≪Но после обдеда я тотчас к тебе, на весь день, на весь вечер, и столько тебе расскажу, столько расскажу! И Перезвона приведу, а теперь с собой уведу, потому что он без меня выть начнёт и тебе мешать будет, до свиданья! И он выбежал в сени. Ему не хотеловь расплакаься, но в сенях он-таки заплакал. В этом состоянии нашёл его Алёша.≫

<試訳> 「だけど昼食を済ませてすぐ来るよ、一日中、一晩中、いくらだってお前と話すよ、いっぱい話すんだ! ペレズヴォンも連れて来るけど、今は一緒に連れて行く、だってあいつは僕がいないと吠え出してお前を困らすからな、じゃあさよなら! そして彼は玄関へ駆け出た。泣きたくはなかったが、玄関でやはり彼は泣き出した。そんなところをアリョーシャが見つけた。

・ イリューシャを思いやるコーリャの優しさが切ないほどです。皆の前では気の強さを見せていたのに、こらえきれずに泣き出すのは、彼のあるがままの心情の流露です。

約束を必ず守って2016-05-10

 ≪- Коля, вы должны непременно сдержать слово и придти, а то он будет в страшном горе, - настойчво проговорил Алёша.
- Непременно! О, как я кляну себя, что не приходил раньше, - плача и уже не конфузясь, что плачет, пробормотал Коля. В эту минуту вдруг словно выскочил из комнаты штабс-капитан и тотчас затворил за собою дверь. Лицо его было исступлённое, губы дрожали.≫

<試訳> 「コーリャ、約束を必ず守ってここに来なくてはいけないよ、でないとイリューシャはひどく悲しい思いをするだろうからね」 アリョーシャが念を押すように言った。
「必ずそうします! ああ、もっと早く来なかった僕は何て奴なんだ」 もう泣くのを恥かしがりもせずに、コーリャは泣きながら呟いた。この時、突然飛ぶように二等大尉が部屋から駆け出してきて、すぐに背後の戸を閉めた。顔はのぼせて、唇が震えていた。

・ コーリャは涙を隠さず素直に感情を表しています。イリューシャの力になってきた彼ですが、今は逆にイリューシャによって真剣に自身を見つめさせられているようにも思います。