ひたすら探ろうと2020-05-06

 ≪Молодой человек, оставшись один среди комнаты, любопытно прислушивался и соображал. Слышно было, как она отперла комод. "Должно быть, верхний ящик, - соображал он. - Ключи она, стало быть, в правом кармане носит... Всё на одной связке, в стальном кольце... И там один ключ есть всех больше, втрое, с зубчатою бородкой, конечно, не от комода...≫

<試訳> 部屋の真ん中に一人残された青年は、ひたすら探ろうと聞き耳を立て、考え巡らした。老婆が箪笥を開けるのが聞こえた。“ おそらく上の引き出しだ ” ― と彼は判断した ― 鍵は右ポケットに入れているんだな…。全部束にして、鉄の輪に通している…。そしてどれよりも大きいのが一本あったな、3倍もあった、ぎざぎざの歯がついたやつだ、もちろん箪笥のじゃない…。

・ 老婆がポケットから鍵束を出したのを、彼は逃さずに記憶に留めたのです。そこから推理を巡らして隣室の状況を想像します。それを把握するのが目的の一つのようです。