心を波立たせているようだった2020-05-17

 ≪Целый год жену ласкал,
Цел-лый год же-ну лас-кал...

Или вдруг, проснувшись, опять:

По Подьяческой пошёл,
Свою прежнюю нашёл...

Но никто не разделял его счастия; молчаливый товарищ его смотрел на все эти взрывы даже враждебно и с недоверчивостью. Был тут и ещё один человек, с виду похожий как бы на отставного чиновника. Он сидел особо, перед своею посудинкой, изредка отпивая и посмотривая кругом. Он был тоже как будто в некотором волнении.≫

<試訳> まるまる1年 女房をかわいがった、
     まるまる1年 女~房をかわいが~った…

かと思うと急に目覚めては、また歌うのだった。
 
     パジヤーチェフスキイ通りを 歩いていたら、
     元の馴染みを 見ぃつけた…

だが彼の幸福感を分かち合ってくれる者はいなかった。寡黙な連れの男はこうした感情の発作をむしろ憎らしそうに、うんざりした思いで見つめていた。そこに、見た目が退職した官吏らしいもう一人の男がいた。彼は酒瓶を前に、時々飲んではあたりを見回しながら一人ぽつねんと離れて座っていた。彼もまた、何かしら心を波立たせているようだった。

・ 眠っては発作的に歌い出す連れの酔態に、“ またいつものを始めやがって ” と言いたげな飲み仲間の心持が伝わってきます。ここだけが出番のエキストラの人物も、作者の描写で背後の生活や人生が浮かび上がるようです。