酒瓶とグラスを掴んで2020-05-28

 ≪- Студент, стало быть, или бывший студент! - вскричал чиновник, - так я и думал! Опыт, милостивый государь, неоднократный опыт! - и в знак похвальбы он приложил палец ко лбу.
- Были студентом или происходили учёную часть! А позвольтие... - Он привстал, покачнулся, захватил свою посудинку, стаканчик, и подсел к молдодому человеку, несколько от него наискось.≫

<試訳> 「すると学生さんか、それとも卒業されたのですな!」 官吏が大声で言った。「思った通りですな! 年の功ですよ、歳月かけた年の功ってもんです!」 と、自慢気に額に指を一本当てた。
「大学を終えられたか、あるいは学者のご身分になられたのですな! では失礼して… 」 彼は腰を上げてよろめき、自分の酒瓶とグラスを掴むと、青年のテーブル近づいてやや斜め向かいに座った。

・ ラスコーリニコフにとっては自由を乱されて迷惑なのですが、マルメラードフは無遠慮に座りこみます。この調子では、彼は話し合いたいのではなく、一方的に話を聞かせたいのでしょう。