天国の様な一日2020-07-17

 ≪- Милостивый государь, милостивый государь! - воскликнул Мармеладов, оправившись, - о государь мой, вам, может быть, всё это в смех, как и прочим, и только беспокою я вас глупостию всех этих мизерных подробностей домашней жизни моей, ну а мне не в смех! Ибо я всё это могу чувствовать... И в продолжение всего того райского дня моей жизни и всего того вечера я и сам в мечтаниях летучих препровождал: и то есть как я это всё устрою, и ребятишек одену, и ей спокой дам, и дочь мою единородную от бесчестья в лоно семьи возвращу...≫

<試訳> 「学生さん、学生さん!」 気力を取り戻してマルメラードフが大声で言った。「ああ、他の連中にとってと同じく、あなたにとっては、これはみな笑い種かも知れませんな。私のこの惨めな家庭生活のこまごました馬鹿々々しい諸々の話で、あなたを煩わせているだけでね、ところが私にとっては笑い事じゃない! なぜなら、これがみな胸にこたえますんで…。そして、生涯でのあの天国の様な一日、昼も夜も束の間の夢を見る思いで過ごしましたな。つまり、生活をすっかり立て直せるんだ、子供達に服を買い与えてやり、家内を安心させ、そしてたった一人の娘を泥沼から温かな家庭に取り戻してやろうと…。

・ 聞き役に見込まれたラスコーリニコフは、波乱に富んだ話を始めのうちは興味深く同情もしながら聞いていたようですが、マルメラードフ自身も言っているように、こう延々と休みなく続けられると、自身の静かな時間を奪われたのが気の毒になります。