戻ってきたわね2020-08-11

 ≪- А! - закричала она в исступлении, - воротился! Колодник! Изверг!.. А где деньги? Что у тебя в кармане, показывай! И платье не то! где твоё платье? где деньги? говори!..
И она бросилась его обыскивать. Мармеладов тотчас же послушно и покорно развёл руки в обе стороны, чтобы тем облегчить карманный обыск. Денег не было ни копейки.≫

<試訳> 「ああ!」 彼女が逆上して叫んだ。「戻ってきたわね! 唐変木! 人でなしだわ!… お金はどこにあるんです? ポケットの中に何があるか、さあお見せ! それに服が違うじゃないの! あんたの服はどこなの? お金はどこ? おっしゃいな!…」
そして彼女は彼に飛びかかって隅々まで探した。それと同時にマルメラードフは、捜索を容易にするため、従順におとなしく両手を両側に開いた。1コペイカの金もなかった。

・ 夫に激しく言葉を投げつけ、必死に金を探すカテリーナの気持ちが分かります。やりくりして制服を都合し、精一杯の準備を整えて職場に送り出していた夫が、今は惨めな姿です。彼の給料があれば何とか生活を立て直せ、ソーニャも一緒に暮らせたはずでした。
因みにロシアでは近年でもアルコール依存症は社会問題となり、酒類の販売規制などの政策がとられています。