小窓にこっそり置いた2020-08-16

 ≪Уходя, Раскольников успел просунуть руку в карман, загрёб сколько пришлось медных денег, доставшихся ему с разменянного в распивочной рубля, и неприметно положил на окошко. Потом уже на лестнице он одумался и хотел было воротиться.
"Ну что это за вздор такой я сделал, - подумал он, - тут у них Соня есть, а мне самому надо".≫

<試訳> 帰りしなにラスコーリニコフはポケットに手を突っ込んで、居酒屋でくずした1ルーブリの釣銭の銅貨を掴み取っただけ、小窓にこっそり置いた。そしてもう階段を降り賭けてから、考え直して戻ろうとした。
“ 何てあんな馬鹿な事をしたんだ ” と彼は思った。“ 彼等にはソーニャがいるんだし、必要なのは僕の方だ ”

・ 困窮した悲惨な一家に哀れを感じたラスコーリニコフの咄嗟の行為です。当の我が身の貧しさに気づき戻ろうかと思う心理がリアルです。