ひと言も聞き逃さず2021-03-07

 ≪Они стали говорить о Лизавете. Студент рассказывал о ней с каким-то осоюбенным удовольствием и всё смеялся, а офицер с большим интересом слушал и просил студента прислать ему эту Лизавету для починки белья. Раскольников не проронил ни одного слова и зараз всё узнал: Лизавета была младшая, сводная (от разных матерей) сестра старухи, и было ей уже трищцать пять лет.≫

<試訳> 彼等はリザベータについて話し始めた。学生は何か特に嬉しそうな様子で絶えず笑顔だったし、士官の方は大いに興味をもって聞いていて、衣類の繕いのためにリザベータをよこしてくれと学生に頼んだ。ラスコーリニコフはひと言も聞き逃さず、一度に何もかも知った。リザベータは老婆の母違いの妹で、もう35歳だった。

・ 横のテーブルから聞こえてくる話を聞き漏らすまいと集中しているラスコーリニコフの様子を想像します。老婆とリザベータについての情報が少しでも多く欲しいようです。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック