些末な事2021-04-11

 ≪А ну как тем временем хватится топора, искать начнёт, раскричится, - вот и подозрение или, по крайней мере, случай к подозрению.
Но это ещё были мелочи, о которых он и думать не начинал, да и некогда было. Он думал о главном, а мелочи отлагал до тех пор, когда сам во всем убедится. Но последнее казалось решительно неосуществимым.≫

<試訳> だがその間に斧がないのに気づいて、探し始めて騒ぎ出したら ― そこで嫌疑がかかるか、少なくとも嫌疑の元になる。
だが、これはまだ彼が考えようともしていない些末な事で、実際そんな暇もなかった。彼は主要な事について考え、些末な事は全てに確信が持てるまで先延ばしをしていた。けれどもその確信を持つ事は絶対不可能だと思われるのだった。

・ 細部を詰めないままに行動に踏み出すこの時も、果たして本当に実行するのか自信は全くないのです。こんな状態で敢えて重大な事を起こそうとする彼は、無意識のうちに破滅を望んでいるのではないかとさえ感じます。

空想ばかりしてたってしょうがない2021-04-12

 ≪Так, по крайней мере, казалось ему самому. Никак он не мог, например, вооразить себе, что когда-нибудь он кончит думать, встанет и - просто пойдёт туда... Даже недавнюю пробу свою (то есть визит с намерением окончательно осмотреть место) он только пробовал было сделать, но далеко не взаправду, а так: "дай-ка, дескать, пойду и опробую, что мечтать-то!"≫

<試訳> 少なくとも彼にはそう思われた。たとえば、いつか考えるのをやめて腰を上げ 、 あっさりそこに出かけて行く事になるとは想像もできなかった…。先日の下見 ( つまり最終的に間取りを検分するつもりの訪問 ) でさえも、試してみただけで、決して本気ではなかった。“ とにかく行って試してみようか、空想ばかりしてたってしょうがない!” というほどの気持ちだった。

・ 綿密な犯行計画を考え続けてきた彼ですが、それを実行に移す自分を思い描けないのです。完全犯罪の推理小説を書き上げた作家がそれを試しはしませんが、それと似た気持ちかも知れません。けれども、彼は思い詰めた感情に突き動かされるように踏み出そうとしています。

問題の道徳的な解決2021-04-13

≪- и тотчас не выдержал, плюнул и убежал, в остервенений на самого себя. А между тем, казалось бы, весь анализ, в смысле нравственного разрешения вопроса, был уже им покончен: казуистика его выточилась, как бритва, и сам в себе он уже не находил сознательных возражений.≫

<試訳> ― そしてたちまち耐えられずに、唾を吐き、自己嫌悪しながら逃げ出したではないか。もっとも問題の道徳的な解決と言う意味では、あらゆる分析がすでに済んでいたはずだった。彼の論理は剃刀のように研ぎ澄まされ、自身の中にもはや意識的な反論を見出せなかった。

・ 長い間煩悶して結論を出していた事だったのに、現実には下見の時でさえ緊張や動揺で思い通りにいきません。行為が正当だと論理で確信に至っていても、実行する際の心の動きを予測するのは困難です。

打ち克ち難い力で強引に2021-04-14

 ≪Но в последнем случае он просто не верил себе и упрямо, рарбски, искал возражений по сторонам и ощупью, как будто кто его принуждал и тянул к тому. Последний же день, так нечаянно наступивший и всё разом порешивший, подействовал на него почти совсем механически: как будто его кто-то взял за руку и потянул за собой, неотразимо, слепо, с неестественною силой, без возражений.≫

<試訳> だが、いよいよとなると、彼は全く自分を信用できなかった。まるで誰かが彼を無理やりそれに引き寄せたかのように、頑固に卑屈に、やみくもにあちこちに反論を探し求めた。全く不意に訪れて一気に全てを決定した最後の日は、彼にほとんど機械的に作用したのだ。まるで誰かが彼の腕を取って、打ち克ち難い力で強引に無分別に有無を言わさず引っ張るかのようだった。

・ 頭の中だけのものだった計画を突然実行する事になった時に、彼は超自然的な力の働きを感じています。「カラマーゾフの兄弟」の中でも、ドミートリィの行動に宿命的なものを感じる場面がありました。これほどの事ではないにしろ、自分が選択したつもりの行動を振り返って、運命的だったと思い当たる事が確かにあります。

機械の車輪に挟まれたよう2021-04-15

≪Точно он попал клочком одежды в колесо машины, и его начало в неё втягивать. Сначала - впрочем, давно уже прежде - его занимал один вопрос: почему так легко отыскиваются и выдаются почти все престпления и так явно обозначаются следы почти всех преступников?≫

<試訳> まるで服の裾が機械の車輪に挟まれたようで、彼はそれに巻き込まれ出したのだった。最初、と言ってももう大分前からだが、彼は一つの疑問にとらわれていた。なぜ全ての犯罪があれほど簡単に探し出されて露見してしまうのか、そして、なぜほとんどの犯人が痕跡をあれほど明らかに残すのか?

・ 急に計画がスタートして後戻りできない状態ですが、彼には自分の計画の完璧さに自信があります。その通り実行しさえすれば完全犯罪が可能だと考えているので、他の犯罪者の多くが捕らえられるのが不思議なほどなのです。
実際には、犯罪にかかわらず机上計画を現実の社会で実行して不首尾に終わる例は数多くあります。人々の心理や動きに、測り知れない複雑さや不確定さがあるからだと思います。

意志と判断力の喪失状態2021-04-16

 ≪Он пришёл мало-помалу к многообразным и любопытным заключениям, и, по его мнению, главнейшая причина заключается не столько в материальной невозможности скрыть преступление, как в самом преступнике: сам же преступник, и почти всякий, в момент преступления подвергается камку-то упадку воли и рассудка, сменяемых, напротив того, детским феноменальным легкомыслием, и именно в тот момент, когда наиболее необходимы рассудок и осторожность.≫

<試訳> 彼は少しずつ多様な興味深い結論に至った。彼の考えによると、最大の原因は犯行を隠す事が物質的に不可能であるというよりは、むしろ犯罪者自身にあるというのだ。犯罪者自身は、ほとんどの犯罪者がそうなのだが、犯行の瞬間に意志と判断力の喪失のような状態に陥り、それどころか、子供のような異常な軽率さにとらわれる。その瞬間こそまさに判断力と慎重さが最も必要な時なのだ。

・ 犯罪がなぜ露見するかについての結論の一つです。彼の専攻と関連していて、思いつきではなく考え抜かれたものです。自分ならそんな失敗はしないと考えているのでしょう。

判断力の曇りと意志の衰え2021-04-17

 ≪По убеждению его, выходило, что это затмение рассудка воли охватывают человека подобно болезни, развиваются постепенно и доходят до высшего своего момента незадолго до совершения преступления; продолжаются в том же виде в самый момент преступления и ещё несколько времени после него, судя по индивидууму; затем проходят так же, как проходит всякая болезнь.≫

<試訳> 彼の確信によると、この判断力の曇りと意志の衰えが、病気のように人間を襲って次第に進行し、犯行の遂行の間際という、その最も大事な瞬間に極限に達する。そしてその状態が犯行の瞬間まで続き、人によっては犯行後さらにしばらくその状態が続く。その後は病気が治るのと同じ経過をだどって消えていく、というのだ。

・ 彼なりに研究した結果ですが、まるで自分が犯罪を体験したかのようです。良心や人道に背いて重大な犯行に至る場合、このような病的な心理状態になるというのは想像できます。けれども実際には様々の要素があます。人間心理の複雑さや多様さを考えると、断定するのは疑問です。

犯罪ではない2021-04-18

 ≪Вопрос же: болезнь ли пророждает самое преступление или само преступлуние, как-нибудь по особенной натуре своей, всегда сопровождается чем-то вроде болезни? - он ещё не чувствовал себя в силах разрешить. Дойдя до таких выводов, он решил, что с ним лично, в его деле, не может быть подобных болезненных переворотов, что рассудок и воля останутся при нём, неотьемлемо, во всё время исполнения задуманного, единственно по той причине, что задуманное им - "не преступление"...≫

<試訳> そこで次の問題がある。病気が犯罪そのものを生み出すのか、それとも犯罪自体に特有な性質があり、常に病的な何かを伴うものなのか? 彼はまだこの問題を解決する力がないと感じていた。このような結論に達しながら、彼は自分に限っては犯行に際して病的な精神的動転のようなものはあり得ず、計画の実行の間じゅう判断力と意志を奪われずにすむだろうと断定した。そのただ一つの理由は、彼の企てが “ 犯罪ではない ” からだった…。

・ 自分だけは特別だと考えるのはいかにも彼らしいところです。彼の企てが “ 犯罪ではない ” というのは、社会的に通用しない主観的な考えだと思われます。現実から離れて論理だけに基づいている若さ特有の危うさです。その論理はいずれ明かされるでしょう。

困難は全部克服できる2021-04-19

 ≪Опускаем весь тот процесс, посредством которого он дошёл до последнего решения; мы и без того слишком забежали вперёд... Прибавим только, что фактические, чисто материальные затруднения дела вообще играли в уме его самую второстепенну роль. "Стоит только сохронить над ними всю волю и весь рассудок, и они, в своё время, всё будут побеждены, когда придется познакомиьтся до малейшей тонкость со всеми подробностями дела..."≫

<試訳> 彼が最終的な結論に至ったその過程は全て省略しよう。そうでなくてもあまりに先走り過ぎた…。ただ付け加えておきたいが、この仕事の実際上の物質的な困難は、彼の考えの中ではたいして重要な役割を果たさなかった。“ しっかりした意思と判断力を保ちさえすれば、やがてこまごまと細部まで企ての詳細を検討する時が来て、そんな困難は全部克服できる…。

・ 彼は観念的には深く考えるのに、実際上の事には無造作なところがあるのです。まだ現実社会の経験に乏しい若さのせいもあるかも知れません。彼は人を避けて一人、暗く狭い部屋で思い込んだ考えに執着しています。もし身近に議論できる親しい友人や知人がいれば違ったでしょう。

些細な事情2021-04-20

 ≪Но дело не начиналось. Окончательным своим решениям он продолжал всего менее веритиь и когда пробил час, всё вышло совсем не так, а как-то нечаянно, даже поти неожидан
Одно ничтожнейшее обстоятельство поставило его в тупик, ещё прежде чем он сошёл с лестницы.≫

<試訳> しかし、事はなかなか始まらなかった。彼は自分の最終的決定をほとんど信じられないままで、いよいよその時が来ると何もかもが全く予定通りにいかず、むしろ思いがけない予想外のものになったのだ。
あるごく些細な事情が、まだ階段を下り切らないうちに彼を行き詰らせた。

・ 手筈を決めていたのに、踏み出した途端に躓くのです。人間の営みは数学や科学の様に論理的に割り切れず複雑なので、その中に出ていった時に、どんなに練り上げた計画でも思い通りには進まないでしょう。