階段を上り始めた2021-05-04

 ≪Переведя дух и прижав рукой стукавшее сердце, тут же нащупав и оправив ещё раз торор, он стал осторожно и тихо подниматься на лестницу, поминутно прислушиваясь. Но и лестница та ту пору стояла совсем пустая; все двери были заперты; никого-то не встретилось. Во втором этаже одна пустая квартира была, правда, растворена настежь, и в ней работали маляры, но те и не поглядели.≫

<試訳> 深呼吸をして、どきどきする心臓のあたりを手で押さえ、すぐさま斧をもう一度手探りで整えると、彼は絶えず聞き耳を立てながら慎重にそっと階段を上り始めた。しかし階段もその頃は人の気配はなく、戸は全部閉められていて誰とも会わなかった。二階に空室が一つあって戸がすっかり開け放され、その中で塗装工達が働いていたが、連中はラスコーリニコフに見向きもしなかった。

・ 彼は人に出会わないか、戸が開いて目撃されないかと怖れながら上の階へと進みます。なぜこれほど人目をはばかる様な事をしなければならないのか、まだ十分語られてはいません。