何もかも見透かしているのではないか2021-05-13

 ≪- И он протягивал ей заклад. Старуха взглянула было на заклад, но тотчас же уставилась глазами прямо в глаза незваному гостю. Она смотрела внимательно, злобно и недоверчиво. Прошло с минуту; ему показалось даже в её глазах что-то вроде насмешки, как будто она уже обо всем догадалась.≫

<試訳> そして彼は老婆に質草を差し出した。老婆は質草に目をやりかけたが、すぐに、押しかけた客の目に視線を向けて見据えた。彼女は注意深く、険しく、疑り深そうに見つめた。1分ほどが過ぎた。その目には何か嘲笑のようなものがあって、まるでもう何もかも見透かしているのではないかとさえ彼には思われた。

・ 計画を見抜かれたかと思うほどの、老婆の鋭い眼光です。素性の分からない客を相手に手練を積んだ老獪さが彼を圧倒しているようです。