特殊なケースに転化する ― 2025-06-04
≪ведь общего-то случая-с, того самого, на который все юридические формы и правила примерены и с которого они рассчитаны и в книжки записаны, вовсе не существует-с по тому самому, что всякое дело, всякое, хоть, например, преступление, как только оно случится в действительности, тотчас же и обращается в совершенно частный случай-с; да иногда ведь в какой: так-таки ни на что прежнее не похожий-с.≫
<試訳> 「そもそも一般的なケースなどというもの、つまり全ての司法上の形式や法律が適用され、それから判断されて書物に書き込まれるような一般的なケースというものは、もともと存在しないのですよ。あらゆる事柄、たとえば犯罪事件にしても全て、現実に起こってしまえばその途端に特殊なケースに転化するのです。そう、時には特殊も特殊、全く前例のないものにです」
・ あらゆる犯罪事件は一つ一つが違っていて前例として参考にできない、と判事は強調します。多くの事例を扱った経験から得たものです。ラスコーリニコフに、“ 特別な事件として扱うぞ ” と言っているようです。
<試訳> 「そもそも一般的なケースなどというもの、つまり全ての司法上の形式や法律が適用され、それから判断されて書物に書き込まれるような一般的なケースというものは、もともと存在しないのですよ。あらゆる事柄、たとえば犯罪事件にしても全て、現実に起こってしまえばその途端に特殊なケースに転化するのです。そう、時には特殊も特殊、全く前例のないものにです」
・ あらゆる犯罪事件は一つ一つが違っていて前例として参考にできない、と判事は強調します。多くの事例を扱った経験から得たものです。ラスコーリニコフに、“ 特別な事件として扱うぞ ” と言っているようです。

最近のコメント