そのためだけにこの世に存在している2024-04-13

 ≪Закон этот, разумеется, теперь неизвестен, но я верю, что он сущесвует и впоследствии может стать и известным. Огромная масса людей, материал, для того только и существует на свете, чтобы наконец, чрез какое-то усилие, каким-то таинственныи до сих пор процессам, посредством какого-нибудь перекрещивания родов и пород, понатужиться и породить наконец на свет, ну хоть из тысячи одного, хотя сколько-нибудь самостоятельного человека.≫

<試訳> 「この法則は、もちろん今は未知ですけれど、それが存在していて、やがて判明すると僕は信じています。巨大な人類の集団、すなわち材料は、結局は、何らかの努力を経て、今日まで知られていない神秘的な過程、種族や家系の何らかの交配という手段によって、たとえ千人に1人とではあっても、少しでも自分で判断し行動する人間を苦労の末に生み出す、そのためだけにこの世に存在しているんです」

・ 大多数の人間が、ほんのわずかの優れた人間を生み出すための材料の存在だと言うのですから、ずいぶん極端な考え方です。このような人間観に捉われていては、とても平穏な日常生活はおくれないでしょう。あの犯行に至った底流にある考え方のようです。

自然の法則によって決められているに違いない2024-04-12

 ≪- О, не беспокойтесь и в этом, - тем же тоном продолжал Раскольников, - Вообще людей с новою мыслию, даже чуть-чуть только особных сказать хоть что-нибудь новое, необыкносенно мало раждается, даже до странности мало. Ясно только одно, что порядок зарождения людей, всех этих разрядов и подразделёний, должно быть, весьма верно и точно определён каким-нибудь законом природы.≫

<試訳> 「ああ、それについてもご心配なく」 同じ調子でラス―リニコフは続けた。「一般的に、新しい思想を持っている人々はもちろん、何か新しい事を話す能力をほんの少し持った人間でさえ、異常なほど稀にしか生まれませんよ、不思議なほど稀です。一つだけはっきりしているのは、この全ての類型とさらに細かい区分に属する人間の誕生の秩序は、非常に正確に厳密に何かある自然の法則によって決められているに違いないという事です」

・ 生まれる時から人間が区分され所属が決まっているというラスコーリニコフの考え方は、当時のロシアの身分制度を反映しているのかも知れません。一方、すでにフランスではこの小説が書かれた80年程前に自由平等を掲げた革命で身分制度が廃止されていて、その啓蒙思想、さらには社会主義思想がすでにロシアの知識人に広まっていたはずなのに、彼がなぜそのような考えに至ったのか疑問です。現代ではとても通用しません。

怖いじゃありませんか2024-04-11

 ≪Покаяния разные публичные при сем на себя налагают, - выходит красиво и назидательно, одним словом, вам беспокоиться нечего... Такой закон есть.
- Ну, по крайней мере с этой стороны, вы меня хоть несколько успокоили; но вот ведь опять беда-с: скажите, пожалуйста, много ли таких людей, которые других-то резать право имеют, "необыкновенных-то" этих? Я, конечно, готов преклониться, но ведь согласитесь, жутко-с, если уж очень-то много-их будет, а?≫

<試訳> 「公に様々な形で改悛のしるしを自分につけるわけです。麗しく教訓的で、つまり、あなたは何ら心配する事はありません… そんな法がありますから」
「なるほど、少なくともその方面では、私を少し安心させてくれましたが、しかし、もう一つ心配がありますが。教えてください、他人を斬り殺す権利を持っていると言う、その ‟ 非凡人” はたくさんいるんでしょうか? 私は、もちろん跪く用意はありますが、怖いじゃありませんか、もしそんな人達が非常にたくさんいるようでしたら、ねえ?」

・ ラスコーリニコフの話す世界は観念的、抽象的で、この地上とは別の所のような印象を受けます。ポリフィーリイ判事が素朴で皮肉めいた質問で彼を揺さぶります。

自分で自分を鞭打ちます2024-04-10

 ≪Но, по-моему, тут не может быть значительной опасности, и вам, право, нечего беспокоиться, потому что они никогда длеко не шагают. За увлечение, конечно, из можно иногда бы посечь, чтобы напомнить им своё место, но не более; тут и исполнителя даже не надо: они сами себя посекут, потому что очень благонравны; иные друг дружке эту услугу оказывают, а другие сами себя собственноручено...≫

<試訳> 「けれども、私が思うに、そこに格別の危険はありませんので、本当にご心配には及びません。なぜなら、凡人たちは決して遠くまでは歩まないからです。増長したなら、もちろん、自分の位置を認識させるために時に鞭打つのは構いませんが、それ以上はいけません。刑吏もいらないくらいです。彼等は自分で自分を鞭打ちますからね、なにしろとても品行方正だからですよ。お互いに罰し合う者もいるでしょうし、ある者は自分の手で罰します…」

・ ラスコーリニコフの主張は社会を単純化してあまりに観念的です。現実の社会はもっと重層的で複雑に入り組んでいて、二分するだけでは説明がつかないはずです。凡人についても独断的ですが、専制時代という背景も考慮しなければなりません。

自分を先駆者で破壊者だと妄想して2024-04-09

 ≪Несмотря на врождённую склонность их к послушанию, по некоторой игривости природы, в которой не отказано даже и корове, весьма многие из них любят воображать себя передовыми людьми, "разрушителями" и лезть в "новое слово", и это совершенно искренно-с. Действительно же новых они в то же время весьма часто не замечают и даже презирают, как отсталых и унизительно думающих людей.≫

<試訳> 「凡人は従順な傾向を生まれつき持っているにもかかわらず、牛でさえも持っている自然のいたずらによって、彼等のうちのかなり多くの者達が自分を先駆者で ゛破壊者 ” だと妄想して、゛新しい言葉 ” を発したがります。しかもこれが全く大真面目なのです。同時に、事実彼等らは、真の新しい人々を認めない場合が非常に多く、時代遅れの卑劣な考えをする者達だと軽蔑さえするのです」

・ 文が混み入っていて訳の難しい箇所です。凡人が非凡人だと考えがちだというのは、まるでラスコーリニコフそのものではないかと思わせます。それを自覚しているのかどうか分かりませんが、判事に誘導されて自身の犯罪心理を分析し、手の内を見せているようです。

他の部類に属すると空想して2024-04-08

 ≪Потому, согласитесь если произойдёт путаница и один из одного разряда вообразит, что он принадлежит к другому разряду, и начнёт "устранять всё препятствия", как вы весьма счастливо выразились, так ведь тут...
- О, это весьма часто бывает! Это замечание ваше ещё даже остроумнее давешнего...
- Благодарю-с..
- Не стоит-с; но примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со строны первого разряда, то есть "обыкновенных" людей (как я, может быть очень неудачно, их назвал).≫

<試訳> 「というのは、お分かりいただけるでしょうが、もし混乱が生じて片方の部類の人間が他の部類に属すると空想して、あなたが大いに上手に表現なされた様に、‟ あらゆる障害を取り除き ” 始めたなら、その時は…」
「ああ、それは大いによくある事です! そのご指摘は先ほどよりもいっそう鋭いくらいで…」
「これはどうもありがとう…」
「どういたしまして。しかし考えていただきたいのは、そのような間違いは実際には第1の部類、つまり、‟ 凡人 ”  ( 非常にまずい言い方かもしれませんが、私がそう呼んでいる ) の側からだけ起こり得るという事です」

・ 判事が人間を2つの部類に分ける事についての問題点を指摘します。まずどのように見分けるのか、次に、自分の所属とは違うと感じて他の所属を望む人間が現れた場合についてです。ラスコーリニコフはこれに答えなければなりません。彼自身の事でもあるようで、鋭い質問です。

生きているうちに栄華を誇る2024-04-06

 ≪- Вот как-с... так полюбопыствовал. Извините-с. Но позвольте, - обращаюсь к давешнему, - ведь их не всегда же казнят, иные напротив...
- Торжествуют при жизни? О да, иные достигают и при жизни, и тогда...
- Сами начинают казнить?
- Если надо и, знаете, даже большею частию. Вообще замечание ваше остроумно.≫

<試訳> 「おや、そうでしたか…、大いに好奇心をそそられまして。失礼しました。ところで、先ほどの問題に戻らせもらいますが、非凡人が必ずしも処刑されるとは限らないではありませんか、ある者達は逆に…」
「生きているうちに栄華を誇ると? それはそうです、ある者達は生きているうちに目的を達しますが、その時は…」
「自分から人を罰し始めるのですか?」
「必要とあらばですが、大部分がそうだとさえ言えますよね。全般的に、あなたのご指摘は鋭いですね」
・ ラスコーリニコフと判事は互いに知力をぶつけあっている感じです。相手の言おうとしている事をすぐ理解して切り返すやりとりに、緊張感があります。

ラザロの復活も信じますか2024-04-05

 ≪- Так вы всё-таки верите же в Новый Иерусалим?
- Верую, - твёрдо отвечал Раскольников; говоря это и в продолжение всей длинной тирады своей, он смотрел в землю, выбрав себе точку на ковре.
- И-и-и в бога веруете? Извините, что так любопытствую.
- Верую, - повторил Раскольников, поднимая глаза на Порфирия.
- И-и в воскресение Лазаря веруете?
- Ве-верую. Зачем вам всё это?
- Буквально веруете?
- Буквально.

<試訳> 「それじゃ、いずれにしてもあなたは新しいエレサレムを信じておられるんですな?」
「信じています」 きっぱりとラスコーリニコフが答えた。こう言いながらも、そして長広舌を続けている間も、ずっと彼は絨毯の1点を選んでじっと床を見つめていた。
「そ、そ、そして、神も信じておりますかな? あい済みません、とても興味がありまして」
「信じています」 ポルフィーリイの方に目を上げて、ラスコーリニコフが繰り返した。
「そ、それに、ラザロの復活も信じますか?」
「信じ、信じます。なぜあれこれとお聞きなんです?」
「文字通り信じておられますかな?」
「文字通りですよ」

・ ポルフィーリイがラスコーリニコフの信仰について畳みかける様に執拗に問います。答えは全てイエスで、彼等は少なくとも宗教では共通の土台があるわけです。私達がこのように、相手に信仰を問う事はほとんどないと言っていいでしょう。その違いを強く感じます。

両者共に全く同じ存在権を持っている2024-04-04

 ≪Первый разряд всегда - говподин настоящего, второй разряд - господин будущего. Первые сохраняют мир и приумножают его численно; вторые двигают мир и ведут его к цели. И те, и другие имеют совершенно одинаковое право существовать. Одним словом, у меня все равнсильное право имеют, и - vivi la guerre etemelle, - до Нового Иерусалима, разумеется!≫

<試訳> 「第1の部類の人々は常に、現在の支配者であり、第2の部類は将来の支配者です。第1部類の人々は世界を維持し、それを量的に拡大していき、第2の部類の人々は世界を動かしそれを目的に導いていきます。ですから両者共に全く同じ存在権を持っているのです。要するに、僕の考えでは、誰でもが同じ権利を持っているんですよ、そして ‟ 永遠の戦い万歳 ” です、もちろん、新しきエレサレムの出現までですが」

・ 彼は社会を、「天賦の才を持った者と凡人」、「支配する統治者と従順に服従する大衆」2分しています。この両者の相克が続くのが歴史だとする考え方です。 また、そのような状況でも、 ‟ 誰でもが同じ権利を持つ ” と言い切っているのは、帝政当時としてはかなり大胆です。‟  新しきエレサレム ” は、キリスト教の聖書にある語句で、未来に出現する天国の様な都市だそうです。‟ 永遠の戦い万歳 ” はフランス語で書かれています。

次の時代になると2024-04-03

 ≪В этом только смысле я и говорю в моей статье об их праве на преступление. (Вы припомните, у нас ведь с юридического вопроса началось). Впрочем, тревожиться много нечего: масса никогда почти не признает за ними этого права, казнит их и вешает (более или менее) и тем, совершенно справедливо, исполняет консервативное своё назначение, с тем, однако ж, что в следующих поколениях эта же масса ставит казнённых на пьедестал и им поклоняется (белее или менее).≫

<試訳> 「この意味に限って、僕は論文の中で彼等の犯罪に対する権利を述べただけです。(僕達が法律の問題から話を始めたのを思い出して下さい)。とは言え、それほど心配する事はありません。民衆は彼等にこの権利を決して認めずに、彼等を罰したり絞首刑に処しますよ(程度の差はありますが)。そしてそれによって、完全に公正に自らの保守的な使命を実行するのです。しかし、次の時代になると、その同じ民衆が、処刑された者を台座に祭り上げて、彼等に跪拝するのです(程度の差はありますが)」

・ ラスコーリニコフの思想の開陳が止まりません。歴史を概括的に振り返ると、民衆の変わり身の早さ、権力者の盛衰、犯罪の価値観の変化など、彼が鋭く指摘する側面があるのは事実です。検閲を意識して歴史認識を修辞的に表現しているよう感じます。