夜中までほっつき歩いていたんだ ― 2024-02-24
≪Злоба в нём накипала, и он не мог подавить её. "А в злобе-то и проговорюсь! - промелькнуло в нём опять. - А зачем они меня мучают!.."
- Не совсем здоров! - подхватил Разумихин. - Эвона сморозил! До вчерашнего дня чуть не без памяти бредил... Ну, веришь, Порфирий, сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись- оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не полночи, и это в совершеннейшем, я тебе скажу, бреду, можешь ты это представить! Замечательнейший случай!≫
<試訳> 憎しみが心に募って、ラスコーリニコフはそれを抑えられなかった。“ だが憎んでいては、うっかり口をすべらすぞ!” 再びそんな考えがひらめいた。“ どうして彼らは僕を苦しめるんだろう!…”
「あまり良くなかっただと!」 ラズミーヒンが言葉じりをとらえて言った。「でたらめを言うなよ! 昨日まではほとんど意識を失って譫言を言ってたくせに…。ねえ、ポルフィ―リイ、一人でやっと立てるか立てない状態なのに、昨日僕とゾシーモフとが、脇を向いている隙に、着替えてこっそり逃げ出して、どこかで夜中までほっつき歩いていたんだ、それも、完全な朦朧状態でなんだぜ、想像もできん! 驚くべき事さ!」
・ ラズミーヒンがラスコーリニコフの健康状態がひどく悪かった経緯をポリフィーリイに説明しています。昏睡状態が続いた彼を、ゾシーモフと一緒に看病していたラズミーヒンにとっては、‟ あまり良くなかった ” は心外で、しかもそんな状態で抜け出して勝手な行動をしていたのですから、腹立たしいのも無理はありません。
- Не совсем здоров! - подхватил Разумихин. - Эвона сморозил! До вчерашнего дня чуть не без памяти бредил... Ну, веришь, Порфирий, сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись- оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не полночи, и это в совершеннейшем, я тебе скажу, бреду, можешь ты это представить! Замечательнейший случай!≫
<試訳> 憎しみが心に募って、ラスコーリニコフはそれを抑えられなかった。“ だが憎んでいては、うっかり口をすべらすぞ!” 再びそんな考えがひらめいた。“ どうして彼らは僕を苦しめるんだろう!…”
「あまり良くなかっただと!」 ラズミーヒンが言葉じりをとらえて言った。「でたらめを言うなよ! 昨日まではほとんど意識を失って譫言を言ってたくせに…。ねえ、ポルフィ―リイ、一人でやっと立てるか立てない状態なのに、昨日僕とゾシーモフとが、脇を向いている隙に、着替えてこっそり逃げ出して、どこかで夜中までほっつき歩いていたんだ、それも、完全な朦朧状態でなんだぜ、想像もできん! 驚くべき事さ!」
・ ラズミーヒンがラスコーリニコフの健康状態がひどく悪かった経緯をポリフィーリイに説明しています。昏睡状態が続いた彼を、ゾシーモフと一緒に看病していたラズミーヒンにとっては、‟ あまり良くなかった ” は心外で、しかもそんな状態で抜け出して勝手な行動をしていたのですから、腹立たしいのも無理はありません。

最近のコメント