ペンキ職人はいませんでした2024-05-05

 ≪- Нет, не видал, да и квартиры такой, отпертой, что-то не заметил... а вот в четвёртом этаже (он уже вполне овладел ловушкой и торжетвовал) - так помню, что чиновник один переезжал из квартиры... напротив Алёны Ивановны... помню это я ясно помню... солдаты диван какой-то выносили и меня к стене прижали... а красильщиков - нет, не помню, чтобы красильщики были... да и квартиры отпертой нигде, кажется, не было. Да; не было...≫

<試訳> 「いえ、見ませんでした、開いていたそんな部屋に、何も気づきませんでした… そう言えば、4階で、(彼はもうすっかり計略に捕らえられて興奮していた) 覚えているのは、一人の官吏が部屋から引っ越すところで… アリョーナ・イワーノブナの反対側のです… 覚えています、はっきりと覚えています… 兵士達がソファを何とか持ち出していて、僕は壁に押し付けられたんです… でもペンキ職人はいませんでした。ペンキ職人がいたのは覚えていません… 開いていた部屋は何処にも、たしかに、ありませんでした。そうです、ありませんでした…」

・ ラスコーリニコフは下見の時の様子を話しています。判事が事件当日の状況を訪ねたのに対して、ペンキ職人を見なかった点を強調します。実際は、犯行の前後に職人を目にしていて、彼らが外に出ていくのを見て階段を降り、その部屋の戸の裏に隠れて下から上がってくる門番達をやり過ごしてから逃走したのです。しかもそこに盗品を落としたのに気づかないままでした。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック