賢い人とはちょっと話しても2017-01-17

 ≪"С умным человеком и поговорить любопытно", тотчас же вспомнилось Ивану Фёдоровичу. Он уселся у него в ногах на табурете. Смердяков со страданием пошевельнулся всем телом на постели, но не заговорил первый, молчал да и глядел уже как бы не очень любопытно.
- Можешь со мной говорить? - спросил Иван Фёдорович, - очень не утомлю.≫ 

<試訳>゛ 賢い人とはちょっと話しても面白い “ のフレーズを ちょうどその時、イワンは思い出した。彼はスメルジャコフの足元の腰掛に座った。スメルジャコフは寝床の上で苦しそうに身体をちょっと動かしたが、自分からは何も言い出さすに口をつぐみ、もはやなんの興味もないかのように眺めていた。
「話せるか?」 イワンが聞いた。「そんなに疲れさせはしないが」

・ 事件前には自分からイワンに話しかけて、このフレーズを言っていたスメルジャコフが、今は彼に関心を示しません。それが不気味でもあります。

何かを仄めかすように細めた左目2017-01-16

 ≪Во всё минут двадцать свидания жаловался на головную боль и на лом в всех членах. Скопческое, сухое лицо его стало как будто таким маленьким, височки были всклочены, вместо хохолка торчала вверх одна только тоненькая прядка волосиков. Но прищуренный и как бы на что-то намекающий, левый глазок выдавал прежнего Смердякова.≫

<試訳> 面会した20分ばかりの間、しきりにスメルジャコフは頭痛と体中の痛みを訴えた。去勢派僧のような彼のひからびた顔はひどく小さくなったかのようで、もみあげはもじゃもじゃで、前髪の所には細い髪の毛の束が一本逆立っていた。けれども、何かを仄めかすように細めた左目は元のままのスメルジャコフだった。

・ イワンは発作の後の衰弱しきったスメルジャコフを目にします。これで彼の犯行が完全に否定されるのか、それとも予想外の事実を知る事になるのかはまだ予断を許しません。

極めて重篤な状態2017-01-15

 ≪Но это было лишь мгновение, напротив, во всё остальное время Смердяков почти поразил его своим спокойствием. С самого первого взгляда на него Иван Фёдорович несомненно убедился в полном и чрезвычайном болезненном его состоянии: он был очень слаб, говорил медленно и как бы с трудом ворочая языком; очень похудел и пожелтел.≫

<試訳> だがそれはほんの一瞬の事で、スメルジャコフはその後、逆に終始穏やかな様子でイワンを驚かせた。一目見るなりイワンは彼が全く極めて重篤な状態にある事を疑いなく信じた。彼は衰弱していてゆっくりと話し、舌を動かすのもやっとのようだった。かなり痩せ細って黄ばんでいた。

・ イワンはスメルジャコフの仮病を疑っていましたが、実際の状態は医師の話の通りです。回らぬ舌で彼がイワンに何を話すのか聞き逃せません。

疑うように薄ら笑いをして2017-01-14

 ≪Тут же подле него была ещё койка, которую занимал один расслабленный городской мещанин, весь распухший от водяной, видимо готовый завтра или послезавтра умереть; разговору он помешать не мог. Смердяков осклабился недоверчиво, завидев Ивана Фёдоровича, и в первое мгновение как будто даже сробел. Так по крайней мере мелькнуло у Ивана Фёдоровтича.≫

<試訳> スメルジャコフの隣にはもう一つベッドがあり、全身が水腫で膨れ上がって衰弱した町の商人が寝ていたが、明らかに明日か明後日には死にそうだったので、会話を妨げるはずはなかった。スメルジャコフはイワンを見ると疑うように薄ら笑いをして、最初の瞬間は怯えさえしたようだった。少なくともイワンにはふとそう思われた。

・ イワンが最初に病院でスメルジャコフに会った時の様子です。出会いの一瞬に、何かただならぬものがあるのを思わせる描写です。

或る程度の異常が2017-01-13

 ≪На нетепеливый спрос Иван Фёдоровича, что, "стало быть он теперь сумасшедший?" ему ответили, что "этого в полном смысле ещё нет, но что замечаются некоторые ненормальности". Иван Фёдорович положил сам узнать, какие это ненормальности. В больнице его тотчас же допустили к свиданию. Смердяков находился в отдельном помещении и лежал на койке.≫

<試訳> “ するとスメルジャコフは今、気がふれているのですか? ” とのイワンの性急な問いかけに対し、医師達は、“ 完全にそこまでではないが、ある程度の異常が認められる ” と答えた。イワンはそれがどのような異常なのかを自分で確かめる事にした。病院ではすぐに面会を許された。スメルジャコフは個室でベッドに寝ていた。

・ イワンはスメルジャコフが事件前夜に仄めかしたいくつかの事が心に掛かっていて、懸念を確かめたい気持ちを抑えられません。これほど気になるのは、自身に何か関わりを感じるからかも知れません。

ようやく命をとりとめた2017-01-12

 ≪Они дали ему понять, что припадок этот был даже необыкновенный, продолжался и повторялся несколько дней, так что жизнь пациента была в решительной опасности, и что только теперь, после принятых мер, можно уже сказать утвердительно, что больной останется в живых, хотя очень возможно (прибавил доктор Герценштубе), что рассудок его останется отчасти расстроен, "если не на всю жизнь, то на довольно продолжительное время".≫

<試訳> 医師達がイワンに理解させようとしたのは、この発作が異常なほどで、数日間繰り返し続いたので患者の命が全く危うい状態で、あれこれ手当を尽くしたので今ようやく命を取りとめたと断言できる事だった。もっとも、ヘルツェンシュツーベ医師が付け加えたのは、 “ 生涯ではないにせよ、かなり長期にわたって” スメルジャコフの意識の部分的な混乱が起きる可能性がかなりある事だった。

・ スメルジャコフは発作の重篤な状態をかろうじて脱しました。作者自身の癲癇発作の苦しい経験に基づいています。彼の犯行説はこれでは否定されるでしょう。

疑いようがない2017-01-11

 ≪Тот находился тогда в городской больнице. Доктор Герценшубе и встретившийся Ивану Фёдоровичу в больниые врач Варвинский на настойчивые вопросы Ивана Фёдоровича твёрдо отвечали, что падучая болезнь Смердякова несомненна, и даже удивились вопросу: "Не притворялся ли он в день катастрофы?"≫

<試訳> スメルジャコフはその時、市の病院に入っていた。ヘルツェンシュツーベ医師も、病院で会った医師のワルビンスキーもイワンの執拗な質問に対して、スメルジャコフの癲癇は疑いようがないと明確に答えて、゛ 惨劇の日に仮病を使っていたのではないか?“ との問には驚きさえした。

・ イワンが確かめたかったのはスメルジャコフの犯行の可能性です。発作で倒れていたのなら彼のアリバイが成立します。法廷では医師の診断は客観的な根拠として重視されるでしょう。

全てを先延ばしにした2017-01-10

 ≪Ещё в вагоне, летя из Москвы, он всё думал про Смердякова и про последний свой разговор с ним вечером накануне отьезда. Многое смущало его, многое казалось продозрительным. Но давая свои показания судебному следователю, Иван Фёдорович до времени умолчал о том разговоре. Всё отложил до свидания со Смердяковым.≫

<試訳> モスクワから飛んで帰る車中にいる時から、イワンはスメルジャコフの事や、出発の前夜彼と交わした会話についてずっと考えていた。多くの事が不安にさせ、多くの事が疑わしく思われた。だが、イワンは予審取調官への証言の際に、時期が来るまでその会話については黙っている事にした。スメルジャコフと会うまで全てを先延ばししたのだ。

・ スメルジャコフは、ドミートリィに脅されて、グルーシェンカがフョードル宅を訪れた時の合図を彼に教えた事や、自分が発作を起こす事など、事件をイワンに匂わせています。しかも、モスクワ行きを聞いてそれを勧めているのです。あまりにスメルジャコフの話が事件と関係しているので、イワンは気掛かりだったのです。

非常に敵対的だった2017-01-09

 ≪Но никаких связных объяснений этому факту не мог представить. Он даже успел оскорбить в это первое свидание Ивана Фёдоровича, резко сказав ему, что тем его подозревать и допрашивать, которые сами утверждают, что "всё позволено". Вообще на этот раз с Иваном Фёдоровичем был очень недружелюбен. Сейчас после этого свидани с Митей, Иван Фёдорович и направился тогда к Смердякову.≫

<試訳> しかしこの事実の筋道立った説明は何ら示せなかった。ミーチャはイワンのこの最初の面会で、さっそく、“ 全ては許されている ” と主張している者自身が嫌疑をかけたり尋問する事を、辛辣にあげつらって侮辱さえした。全体として、この回はイワンと非常に敵対的だった。ミーチャとのこの面会の後、イワンはスメルジャコフの所に向かった。

・ 互いに親しい感情のないドミートリィとイワンは、面会の場でも険悪です。“ 全ては許されている ” はイワンの無神論からの帰結です。裁き手である神が存在しなければ、善悪の区別はなくなると彼は考えるのです。

全く釈明する気がない2017-01-08

 ≪Всё улики, стоявшие против него, почти не оспаривал, и если толковал факты в свою пользу, то опять-таки очень сбивчиво и нелепо, - вообще как будто и не желая оправдываться вовсе пред Иваном или кем-нибудь, напротив сердился, гордо пренебрегал обвинениями, бранился и кипятился. Над свидетельством Григория об отворенной двери лишь презрительно смеялся и уверял, что это "чорт отворил"≫

<試訳> 彼に不利になっているあらゆる証拠に、ミーチャはほとんど反論しなかったし、自分に有利な事実を論じるにしても、やはりひどく混乱して話にならなかった。要するに、どうやらイワンにも、誰に対しても全く釈明する気がないようで、それどころか容疑を傲慢に無視し、悪態をついて憤慨した。戸が開いていた事に関するグリゴーリィの証言には、蔑むように嘲笑って “ 悪魔が開けやがったんだ ” と言い張るのだった。

・ ドミートリィの感情的で不遜な態度が、疑いを深めてしまいます。裁判では心証も大切なのに、大言壮語しがちな彼は自ら墓穴を掘りかねません。