道を踏み外した2017-10-18

 ≪Приходит к старику патеру блондиночка, норманочка, лет двадцати, девушка. Красота, телеса, натура - слюнки текут. Нагнулась, шепчет патеру в дырочку свой грех. - "Что вы, дочь моя, неужели вы опять уже пали?.." восклсцает патер. "О, Sancta Maria, что я слышу: уже не с тем. Но доколе же это продолжится, и как вам это не стыдно!" - "Ah mon pere", отвечает грешница, вся в покаянных слезах: "Ca lui fait tant de plaisir et a mi si peu de pein!"

<試訳> 「老神父のところに20才ぐらいのブロンドのノルマン娘がやってきたんだ。器量といい、体形といい、気立てといい、うっとりするほどでね。身をかがめて小窓の隙間から神父に自分の罪を囁いたのさ。“ 何て事を、我が娘よ、また道を踏み外したのだね?..” 神父は大声で叫ぶのさ。“ おお、聖母マリア様、今度はあの相手でないなどと。それにしても、いったいいつまでこんな振舞いを続けるのかね、よく恥ずかしくないものだ!” ― “ まあ、神父様 ”、罪深い娘は懺悔の涙にくれて答えた。“ あの方はとても喜びましたし、私もそれほど辛くはなかったんですもの!”」

・ 教義に照らして教条的に戒めるのか、懺悔する者に寄り添って荷を軽くしようとするのか、対応が聴聞する神父の宗教観によってずいぶん左右されると思います。神に直接向き合わない懺悔の形式に作者は疑問を感じているのかも知れません。

不幸な若者2017-10-17

 ≪Случай этот недавний и доставил мне много хлопот. Несчастный молодой человек, возвратясь домой, в ту же ночь застрелился; я был при нём неотлучно до последнего момента... Что же до исповедальных этих иезуитских будочек, то это воистину самое милое моё развлечение в грустные минуты жизни. Вот тебе ещё один случай, совсем уже на-днях.≫

<試訳> 「この最近の出来事のおかげで、僕にもあれこれ煩わされてね。その不幸な若者が家に戻ると、その夜のうちにピストル自殺をしたんだよ。それで最後の瞬間まで、僕は彼の傍を離れられなかった…。そもそもこのイエズス会の懺悔堂ってのは、日頃気の塞ぐ時の、まさに最も魅力的な僕の気晴らしなんだ。そこでもう一つ出来事を話そう、つい2、3日前の事さ」

・ 悩みを告白した若者に対して、心ない詭弁で諭しただけだったイエズス会の聴聞僧への批判です。若者の最期に付き添わずにいられなかったところが、何とも人?のいい悪魔です。

詭弁だよ2017-10-16

 ≪"ибо если вы вопиете, как возопили сейчас, что с радостью готовы бы всю жизнь оставаться с носом, то и тут уже косвенно исполнено желание ваше: ибо, потеряв нос, вы тем самым всё же как бы остались с носом"...
- Фу, как глупо! - крикнул Иван.
- Друг мой, я хотел только тебя рассмешить, но клянусь, это настоящая иезуитская казуистика, и клянусь, всё это случиловь буква в букву, как я изложил тебе.≫

<試訳> 「“ なぜなら、もしあなたが今大声で叫んだように、一生鼻を下げてしくじる覚悟を喜んですると訴えなさるなら、そこで既にあなたの望みは間接的に達せられているのですよ。なぜならば、鼻を失くしたために、まさにその、鼻を下げてしくじったも同然なのですからね ”… ってわけさ」
「ちぇっ、何て馬鹿馬鹿しい!」 イワンが叫んだ。
「ねえ君、僕は君を笑わせたかっただけさ、けれど間違いなく、これは正真正銘のイエズス会の詭弁だよ。しかも誓って、全部そのまま一字一句言った通りだぜ」

・ 作者はカトリック、中でもイエズス会に対して批判的です。それはイワンの創作劇で、民衆に対する大審問官の権威主義的な考えなどに表れています。大審問官は15世紀のスペインが舞台ですが、19世紀当時のロシアでも、正教会とは別にイエズス会の影響があった事を思わせます。

神への不平になります2017-10-15

 ≪- "Отец святой, это не утешение!" восклицает отчаянный, - "я был бы, напротив, в восторге всю жизнь каждый день оставаться с носом, только бы он был у меня на надлежащем месте!" - "Сын мой, вздыхает патер, всех благ нельзя требовать разом и это уже ропот на провидение, которое даже и тут не забыло вас;"≫

<試訳> 「“ 神父さん、それは慰めにはなりませんよ!” 絶望して侯爵は叫ぶんだよ。“ 私は、反対に、鼻が所定の場所についていさえすれば、一生毎日鼻を下げてしくじろうと感激なんでございます!”、 “ 我が子よ ” 神父は嘆息してね “ あらゆる幸福を同時に求めてはいけません、それは、そのような場合でさえもあなたを忘れておられない神への不平になりますぞ ”」

・ 失った鼻の悩みに対する答えに不満を言うと、窮した神父が神を持ち出すのです。作者の強い批判を感じます。「鼻」と言えば、ゴーゴリの小説が有名です。やはり鼻を失った人物が登場する風刺的なもので、作者はこれを意識しているはずです。読者がすぐ思い当たる事を念頭に置いたパロディではないかと思います。

計り知れない運命に従って2017-10-14

 ≪Я присутствовал - просто прелесть. "Возвратите мне, говорит, мой нос!" И бьёт себя в грудь. - "Сын мой, виляет патер, по неисповедимым судьбам провидения всё восполняется и видимая беда влечет иногда за собою чрезвычайную, хотя и невидимую выгоду. Если сторогая судьба лишила вас носа, то выгода ваша в том, что уже никто во всю вашу жизнь не осмелится вам сказать, что вы остались с носам".≫

<試訳> 「僕は居合わせたんだが、とにかく愉快なのさ。“ 僕の鼻を返して下さい!” と、侯爵が胸を叩いて訴えた。“ 我が子よ ” と神父がはぐらかすんだ。“ 何事も神意の測り知れない運命に従って補われるもので、外見上の不幸は、時に目には見えないけれども素晴らしい利益をもたらすのです。たとえ過酷な運命があなたの鼻を奪っても、一生涯、もう誰一人として、鼻を下げてしくじりやがって、などと言えないわけですから、そこにあなたの利益があるのですよ ”」

・ “ 鼻を下げて… ” とイワンに言われた紳士が、鼻の逸話を持ち出すのです。懺悔を聞く聴聞僧が妙な理屈で言いくるめます。神意を口にしながら信仰とは何の関りもなく、宗教界への皮肉が込められているようです。

あと髪の毛1本ほどで2017-10-13

 ≪такие бездны веры и неверия могут созерцать в один и тот же момент, что право иной раз кажется только бы ещё один волосок - и полетит человек "вверх тормашки", как говорит актёр Горбунов.
- Ну и что ж, отходил с носом?
- Друг мой, - заметил сентенциозно гость, - с носом всё же лучше отойти, чем иногда совсем без носа, как недавно ещё изрёк один болящий маркиз (должно быть специалист лечил) на исповеди своему духовному отцу-иезуиту.≫

<試訳> 「そういう連中は信仰と不信の深淵を同じ瞬間に眺める事ができてね、時によると、あと本当に髪の毛一本ほどで、役者のガルブーノフの台詞さながら “ 真っ逆さまに ” 落ちていきそうな者もいるんだ」
「それでどうした、鼻をぶら下げて、すごすご引き下がったのか?」
「ねえ君」 ものものしい口調で客人が言った。「鼻をぶら下げて引き下がる方が、鼻が全くないよりは、まだましな時があるさ。つい近頃、ある病気の侯爵が(専門家が治療したに違いないけど)懺悔で、イエズス会の聴聞僧に言った通りさ」

・ 悪魔が、動揺している信仰者を誘惑しようと試みて、僅かのところで失敗した事を言っています。言い回しが比喩的です。“ 鼻をぶら下げて… ” は、失敗して落胆する、または負けて帰る意味です。

星座全体に値する2017-10-12

 ≪- Голубчик мой, только это и делал. Весь мир и миры забудешь, а к одному этакому прилепишься, потому что бриллиант-то уж очень драгоценен; одна ведь такая душа стоит иной раз целого созвездия, - у нас ведь своя арифметика. Победа-то драгоценна! А ведь иные из них, ей богу, не ниже тебя по развитию, хоть ты этому и не поверишь:≫

<試訳> 「ねえ君、僕はただそれだけをやっていたんだ。だって全宇宙、万物を忘れて、そんな人物一人につきまとっているんだよ、なぜってダイヤモンドってのはとても値打ちがあるからね。このような人物一人が場合によっては星座全体に値する ― 僕達の世界には特有の算術があるんだ。勝ち取る事には大変な価値がある! 彼らの中には、君に劣らないほど精神的に発達している者もいるよ、信じないかも知れないけどね」

・ 信仰に厚い人達を聖から俗へと誘惑するのが悪魔の仕事です。聖者はダイヤモンドの様に高価なので、誘惑して勝ち取りたいと言うのです。それだけ信仰に厚い人の持つ大きな影響を認めているわけです。

人々を誘惑しただろう2017-10-11

 ≪- Так ты, негодяй, для спасения моей души стараешься?
- Надо же хоть когда-нибудь доброе дело сделать. Злишься-то ты, злишься, как я погляжу!
- Шут! А искушал ты когда-нибудь вот этаких-то , вот что акриды-то едят, да по семнадцати лет в голой пустыне молятся, мохом обросли?≫

<試訳> 「それでお前は、僕の魂の救済のために精を出してるってわけか? 卑劣漢め」
「いつかは善行もしなけりゃならないのでね。腹を立てたかな、見たところ怒ってるらしいね!」
「悪魔め! でもお前はかつて、17年間も荒れ野でイナゴを食べて、祈りを捧げ通して苔のはえたような、そんな人々を誘惑しただろう?」

・ 荒れ野での悪魔の誘惑と言えばイエスを思い起こしますが、イエスは40日間の断食をしているので別の話なのでしょう。幻影ですから、現実の時間も空間も自在に飛び超えて話題が広がります。

救いを求めて荒れ野へ2017-10-10

 ≪Новая метода-с: Ведь когда ты во мне совсем разуверишься, то тотчас меня же в глаза начнёшь уверять, что я не сон, а есмь в самом деле, я тебя уж знаю; вот я тогда и достигну цели. А цель моя благородная. Я в тебя только крохотное семячко веры брошу, а из него вырастёт дуб, - да ещё такой дуб, что ты, сидя на дубе-то, в "отцы пустынники и в жены непорочны" пожелаешь вступить; ибо тебе оченно, того в тайне хочется, акриды кушать будешь, спасаться в пустынню потащишься!≫

<試訳> 「新しいやり方ってわけさ。だって君は僕を全く信じなくなるかと思うと、とたんに夢じゃなく実在すると面と向かって断言し出す始末だ、もう分かりきってるよ。それでこそ僕は目的を達成するのさ。僕の目的と言ったら崇高なものでね。君の心にちっぽけな信仰の種子を投げ込むだけ、するとそれから樫の木が育ってね、その樫の木たるや、君が登れば “ 荒れ野の神父達や汚れなき尼僧達 ” の仲間に入りたくなるほど立派なものだ。だって君はそれを密かに切望しているし、いずれイナゴを食べ、救いを求めて荒れ野へとさすらい行くんだ!」

・ 信仰と無信仰の間をさ迷わせるのが紳士、つまり悪魔の目的です。イワンにとっては懐疑と逡巡の苦しみです。“ 荒れ野の… ” はプーシキンの詩の一節、“ イナゴを食べ ” はイナゴと野蜜を食とした洗礼者ヨハネの故事に関連しているそうです。イワンがやがて魂の救済を求めて信仰に向かうと悪魔が予言します。イワン自身が密かにそれを予感している事になります。

君を連れ回した2017-10-09

 ≪- Лжёшь! Цель твоего появления уверить меня, что ты есь.
- Именно. Но колебания, но беспокойство, но борьба веры и неверия, - это ведь такая иногда мука для совестливого человека, вот как ты, что лучше повеситься. Я именно, зная, что ты капельку веришь в меня, подпустил тебе неверия уж окончательно, рассказав этот анекдот. Я тебя вожу между верой и безверием попеременно, и тут у меня своя цель.≫

<試訳> 「嘘をつけ! お前が現れた目的は、存在することを信じさせる事だろう」
「まさしくその通り。だけど、信じる信じないの逡巡、不安、葛藤 ― これが、ほら君のような良心的な人間にとっては、時には首を吊った方がましなほどの苦しみだからね。僕はつまり、君がほんの少し僕を信じているのを知っていたから、この逸話を話す事で、君を決定的に信じないようにしたんだ。僕はね信じる信じないの間を交互に君を連れ回したわけで、僕の目的はそこにこそあるんだ」

・ 紳士の魂胆がやっとイワンに伝えられます。それはつまりイワンの信と不信の間の逡巡に他なりません。紳士が言うように、イワンは良心的なばかりに苦しむのです。