プライドと虚栄の発作2026-01-15

 ≪Эти пароксизмы гордости и тщеславия посещают иногда самых бедных и забитых людей и, по временам, обращаются у них в раздражительную, неудержимую потребность. А Катерина Ивановна была сверх того и не из забитых:≫

<試訳> このようなプライドと虚栄の発作は、時々非常に貧しく、打ちひしがれた人々を襲うもので、しかもそれが時によっては、苛立たしく、抑えがたい欲求へと変わる事がよくある。しかしカテリーナは、決して打ちひしがれた人間などではなかった。

・ 追善供養に多くの人を招いて、身にそぐわない大盤振る舞いをするカテリーナの心理が分析されます。“ プライドと虚栄 ” に突き動かされて、見下されていた鬱憤を晴らす絶好の機会だと考えたのです。

育ちがまるで違って2026-01-14

  ≪Весьма вероятно и то, что Катерине Ивановне захотелось, именно при этом случае, именно в ту минуту, когда она, казалось бы, всеми на свете оставлено, показать всем этим "ничтожным и скверным жильцам", что она не только "умеет жить и умеет принять", но что совсем даже не для такой доли и была воспитана, а воспитана была в "благородном, можно даже сказать, в аристократическом полковничьем доме", и уж вовсе не для того готовилась, чтобы самой мести пол и мыть по ночам детские тряпки.≫

<試訳> カテリーナがこの世の全ての人々に見捨てられたように思われた今、この時、ちょうどこの機会に、 “ とるに足らない、下品な間借人たち ” に、彼女が “ 生活のしきたりや、接待の仕方を心得ている ” ばかりではなく、もともとこのような境遇で生活するのとは育ちがまるで違って、“ 名門と言っていいほどの、大佐の家庭で ” 育ち、自分で床を拭いたり、夜中に子供達のぼろ服を洗ったりする等は、全く教えられもしなかったという事を見せつけたかったのは、大いにありそうな事だ。

・ 恐らくカテリーナがずっと抱き続けていた思いなのでしょう。酒に溺れた夫との諍いや窮乏する暮らしの中で、いつも自分の生まれ育ちから離れられずに不幸を増してきました。

後ろ指を指されないために2026-01-13

 ≪Может быть, тут всего более имела влияния та особенная гордость бедных, вследствие которой, при некоторых общественных обрядах, обязательных в нашем быту для всех и каждого, многие бедняки таращатся из последних сил и тратят последние сбережённые копейки, чтобы только быть "не хуже других" и чтобы "не осудили" их как-нибудь те другие.≫

<試訳> そこには、貧しい者の特別な自尊心が何よりも影響していたのかも知れない。そのため我が国のしきたりとして、誰もが行わなければならないある種の社会的な行事に際して、 “ よその人にひけをとらない ” ために、そして、何やかやとよそから “ 後ろ指を指されない ” ために、ただそれだけのために多くの貧乏人は最後の力をふりしぼって、貯めたなけなしの金を1コペイカまではたいてしまう事になるのだ。

・ 他の人の評価を気にして無理をしがちなのは、日本人の特質かと思っていましたが、どこでも同じようです。カテリーナに明日からの生活の余裕がないのが心配です。

見下す権利はないと思い知らせる2026-01-12

 ≪Может быть, Катерина И вановна считала себя обязанною перед покойником почтить его память "как следует", чтобы знали все жильцы и Амалия Ивановна в особенности, что он был "не только их совсем не хуже, а, может быть, ещё и гораздо получше-с" и что никто из них не имеет права перед ним "свой нос задирать".≫

<試訳> もしかするとカテリーナは間借人の全員に、特にリッペベフゼリ夫人に、夫は “ 彼等よりも劣るどころか、はるかに優れていたかも知れず ” 、彼等の中の誰も彼を “ 見下す ” 権利はないと、思い知らせるために、亡き夫を “ 型どおりに ” 供養するのが自分の義務だと考えたのかも知れない。

・ カテリーナには、酒浸りで散々苦労をかけられた夫でも盛大に供養をしてやりたいと同時に、皆を見返したい気持もあるようです。

この馬鹿げた追善供養の考えが生じたのか2026-01-11

 ≪                       Ⅱ

Трудно было бы в точности обозначить причины, вследствие которых в расстроенной голове Катерины Ивановны зародилась идея этих бестолковых поминок. Действительно, на них ухлопаны были чуть ли не десять рублей из двадцати с лишком, полученных от Раскольникова собственно на похороны Мармеладова.≫

<試訳> Ⅱ

どうしてカテリーナの混乱した頭に、この馬鹿げた追善供養の考えが生じたのか、その理由を正確に説明するのは難しいだろう。実際、マルメラードフの葬儀の費用としてラスコーリニコフから受け取った20数ルーブリうち、ほとんど10ルーブリ近くをそれに費やしてしまったのだ。

・ カテリーナはここの居住者のほとんどを招いて饗応したのです.。子供達のためにも、家賃や当面の生活費の方を優先してほしかったところですが、後の事を考える余裕がないのでしょう。

何かよそ事を考え込んでいるようで2026-01-10

 ≪"Друг мой, - сказал бы я ей, - я тебя люблю, но ещё сверх того желаю, чтобы ты меня уважала, - вот!" Так ли, так ли я говорю?.. Пётр Петрович хихикал слушая, но без особого увлечения. Он даже мало и слушал. Он действительно что-то обдумывал другое, и даже Лебезятников наконец это заметил. Пётр Петрович был даже в волнении, потирал руки, задумывался. Всё это Андрей Семёнович после сообразил и припомнил...≫

<試訳> 「“ ねえ君 ”」 と私は妻に言ってやりますよ 「“ 僕はお前を愛しているけれど、でもその上さらに、僕を尊敬してほしいんだ、いいかい!” とね、そうでしょう、私の言う通りでしょう?…」
ルージンは聞きながらくすくす笑ったが、格別身を入れて聞いていなかった。むしろほとんど聞いてもいなかった。彼は実際、何かよそ事を考え込んでいるようで、しまいにはレベジャートニコフさえそれに気づいた。レベジャートニコフは後になってから、こうした全てを考え合わせて、思い当たるところがあった…。

・ レベジャートニコフは夫婦の望ましいあり方を熱心に語りますが、ルージンは冷笑しながら、心ここにあらずという様子です。何を考えているのかは後で分かるのでしょう。

もし私が結婚したなら2026-01-09

 ≪Напротив, жена ваша докажет вам только, как она же уважает вас, считая вас неспособным воспротивиться её счастию и настолько развитым, чтобы не мстить ей за нового мужа. Чёрт возьми, я иногда мечтаю, что если бы меня выдали замуж, тьфу! если б я женился (по гражданскому ли, по законному ли, всё равно), я бы, кажется, сам привёл к жене любовника, если б она долго его не заводила.≫

<試訳> 「それどころか、あなたの奥さんは自分がどれほどあなたを尊敬しているかを証明する事になるだけですよ。 あなたが、妻の幸せを邪魔しない人、新しい夫を理由に妻に復讐しようなどと思わない、進んだ人だと考えられるわけですから。えい畜生め、私は時々願うんですよ、もし結婚を申し込まれたなら、ちぇっ! もし私が結婚したなら(自由結婚にせよ、法的結婚にせよ、どっちでもかまいません) 、もし妻がなかなか情夫を作らなかったなら、きっと私は自分から情夫を妻に連れてきてやりますよ」

・ 結婚についてのレベジャートニコフの考え方は極端です。社会の変化に伴って旧来の価値観が変化しても、理性や感情、人間性などが急に全て変わるとは思えません。

妻に裏切られた時の不愉快さは分りますよ2026-01-08

 ≪Чёрт возьми, я ведь понимаю, в чём именно неприятность, когда на дуют в законном; но ведь это только подлое следствие подлого факта, где унизены и тот и другой. Когда же рого ставятся открыто, как в гражданском браке, тогда уже их не существует, они немыслимы и теряжю даже название рогов.≫

<試訳> 「畜生、そりゃ私だって合法的結婚をして妻に裏切られた時の不愉快さは分りますよ。しかし、それは互いに二人を辱めるような愚劣な事実の愚劣な結果にすぎません。自由結婚の場合のように、角を公然と見せ合えるようになれば、その時はもうそれは存在せず、考えられなくなり、角などという名そのものさえ消え去るんです」

・ 角と言うのは不貞の暗喩です。将来社会での夫と妻の不貞について、レベジャートニコフが自論を語ります。この小説が書かれてから160年ほど経ちましたが、彼の考える通りになりませんでした。

呪うべき角を生やして喜ぶでしょう2026-01-07

 ≪И если я когда-нибудь, - предположив нелепость, - буду в законном браке, то я даже рад буду вашим растреклятым рогам; я тогда скажу жене моей: "Друг мой, до сих пор я только любил тебя, теперь же я тебя уважаю, потому что ты сумела протествать!" Вы смеётесь? Это потому, что вы не в силах оторваться от предрассудков!≫

<試訳> 「そしていつか私が、― 馬鹿げた仮定の話ですが ― 合法的結婚をするならば、むしろ、あなたの言う、呪うべき角を生やして喜ぶでしょう。私はその時、妻に言うつもりです、“ ねえ、僕はこれまでお前をただ愛していただけだが、これからは君を敬うよ、なぜなら、君は立派に抗議できたからだよ!” と。笑っておいでですね? それは、あなたが偏見から離れる力がないからですよ」

・ 妻に不倫されても喜ぶだろうと言うのは、あまりに観念的すぎます。実際にそのような状況になった時の心情が理念通りになるとは限りません。彼は新しい社会の価値観を言っているのですが、人間の感情は社会が変化しても簡単には変わらないでしょう。

合法的結婚の当然の帰結2026-01-06

 ≪О, какое заблуждение! Какие рога? Зачем рога? Какой вздор! Напротив, в гражданском-то браке их и не будет! Рога - это только естественное следствие всякого законного брака, так сказать, поправка его, протест, так что в этом смысле они даже нисколько не унизительны...≫

<試訳> 「ああ、何という思い違い! どんな角なんです? 何のための角です? 何という馬鹿らしいこと! それどころか、自由結婚ではそれはありませんよ! 角 ― それは合法的結婚の当然の帰結、言わば、その修正であり、抗議であって、したがってこの意味で少しも恥ずべきものではないのです…」

・ レベジャートニコフがさかんに口にしている “角”は、今で言う “ 不倫 ” でしょう。全体の論調からすると、彼は不倫に対して肯定的です。極端に感じますが、旧来の結婚によって束縛されている女性の存在への問題提起のようです。