息をひそめて盗み聞きしていた2025-04-09

 ≪Соня издавна привыкла считать эту комнату необитаемою. А между тем, всё это время, у двери в пустой комнате простоял господин Свидригайлов и, притаившиль, подслушивал. Когда Раскольников вышел, он постоял, подумал, сходил на цыпочках в свою комнату, смежную с пустою комнатой, ≫

<試訳> ソーニャはずっと前からこの部屋には人が住んでいないと思い込んでいた。ところが実際には、最初からずっと、空き部屋の戸の傍にはスビドリガイロフが立って息をひそめて盗み聞きしていた。ラスコーリニコフが出て行くと、彼はしばしその場に佇んで思案し、やがて、空き部屋と隣り合った自分の部屋へと爪先立ちで離れた。

・ ラスコーリニコフとソーニャの会話の一部始終を、隣室でスビドリガイロフが聞いていたのです。二人の状況を知った彼が、どの様な行動に出るのか不気味な感じです。個性の強い彼の登場で複雑な展開になりそうです。