蒼白い顔にさっと紅が射し2025-01-09

 ≪Вдруг краска бросилась в её бледное лицо, и даже слёзы выступили на глазах... Ей было и тошно, и стыдно, и сладко... Раскольников быстро отвернулся и сел на стул к столу. Мельком успел он охватить взглядом комнату.
Это была большая комната, но чрезвычайно низкая, единственная отдававшаяся от Капернаумовых, запертая дверь к которым находилась в стене слева. На противоположной стороне, в стене справа, была ещё другая дверь, всегда запертая наглухо.≫

<試訳> 突然ソーニャの蒼白い顔にさっと紅が射し、目には涙さえ浮かんだ…。彼女は気づまりでもあり、恥ずかしくもあり、そして嬉しくもあった…。ラスコーリニコフは素早く顔をそむけて、テーブルの前の椅子に座った。彼はちらりと目をやって部屋の様子を見て取った。
それは大きな部屋だが、ひどく天井が低く、カペルナウモフが貸しているだだ一つの部屋で、左手の壁に彼の住まいに通じる締め切った戸があった。反対側の右手の壁にも、いつもしっかり閉じられているもう一つの戸があった。

・ ソーニャは驚いてどぎまぎしながらも、再会は嬉しいのです。マルメラードフの死の床に立ち会っている時に、そこに駆けつけた彼女を見たのが最初です。その後、ソーニャは母の使いで、お礼を伝えに彼の下宿を訪れました。ちょうど彼の母と妹が来ていた時です。