何だか気が滅入ってしまいましてね2024-07-29

 ≪- А если бы не документ, дали бы тягу?
- Не знаю, как вам сказаь. Меня этот документ почти не стеснял. Никуда мне не хотелось, а за границу Марфа Петровна и сама меня раза два приглашала, видя, что я скучал. Да что! За границу я прежде ездил, и всегда мне тошно бывало. Не то чтоб, а вот заря занимается, залив Неаполитанский, море, смотришь, и как-то грустно.≫

<試訳> 「証書がなかったら、逃げだしたんですか?」
「どう答えたらいいでしょうなあ。その証書にほとんど束縛されていたわけじゃありませんな。どこへも行きたいと思いませんでしたが、マルファが私が退屈しているのを見て、2度ほど外国行きを勧めてくれました。だが行ったところでどうなるもんでしょう! 外国へは、以前何度か行きましたがね、いつも嫌気がさしてくるんですよ。嫌気と言うとなんですが、例えば明けの空がしらむ頃、ナポリ湾とか、海とかを眺めていると、何だか気が滅入ってしまいましてね」

・ スビドリガイロフの複雑な感情です。もともと外国を旅をしても楽しめなかったというのです。負い目があるとは言え、マルファとの生活になじんで、案外快適だったのかも知れません。