突然双方がそれを悟った ― 2025-01-04
≪Какая-то идея проскользнула, как будто намёк; что-то ужасное, безобразное и вдруг понятое с обеих сторон... Разумихин побледнел как мертвец.
- Понимаешь теперь?... - сказал вдруг Раскольников с болезненно искривившимся лицом. - Воротись, ступай к ним, - прибавил он вдруг и, быстро повернувшись, пошёл из дому...≫
<試訳> ある考えが、暗示のように素早く通り抜けた。何か恐ろしい、醜悪なものが、そして突然双方がそれを悟った…。ラズミーヒンは死人のように真っ青になった。
「今分かったか?…」 病的に顔を歪めてラスコーリニコフが言った。「戻れよ、二人の所へ行ってくれ」 そう言い足して、不意に、素早く身を翻し、出て行った…。
・ 突然ラズミーヒンは事を察したのです。その頃からのラスコーリニコフの病的な心身の状態や奇妙な言動への疑問が一気に解けたはずです。彼はポルフィーリー予審判事とラスコーリニコフが事件について話題にしている場面に立ち会っています。互いに婉曲な表現で際どいやり取りをしていた事も、今になって合点がいくところがあるでしょう。
- Понимаешь теперь?... - сказал вдруг Раскольников с болезненно искривившимся лицом. - Воротись, ступай к ним, - прибавил он вдруг и, быстро повернувшись, пошёл из дому...≫
<試訳> ある考えが、暗示のように素早く通り抜けた。何か恐ろしい、醜悪なものが、そして突然双方がそれを悟った…。ラズミーヒンは死人のように真っ青になった。
「今分かったか?…」 病的に顔を歪めてラスコーリニコフが言った。「戻れよ、二人の所へ行ってくれ」 そう言い足して、不意に、素早く身を翻し、出て行った…。
・ 突然ラズミーヒンは事を察したのです。その頃からのラスコーリニコフの病的な心身の状態や奇妙な言動への疑問が一気に解けたはずです。彼はポルフィーリー予審判事とラスコーリニコフが事件について話題にしている場面に立ち会っています。互いに婉曲な表現で際どいやり取りをしていた事も、今になって合点がいくところがあるでしょう。
最近のコメント