確実に命をとりとめる2014-10-07

 ≪- Да, вот кто мог убить... - начал было следователь, но прокурор Ипполт Кириллович (товарищ прокурора, но и мы будем его называть для краткости прокурором), переглянувшись со следователем, произнёс, обращаясь к Мите:
- Вы напрасно беспокоитесь за старика слугу Григория Васильева. Узнайте, что он жив, очнулся и, несмотря на тяжкие побои, причинённые ему вами, по его и вашему теперь показанию, кажется, останется жив несомненно, по крайней мере по отзыву доктора.≫

<試訳> 「そう、そこですよ、まさに誰が殺せたのか・・・」 ― と判事が言いかけようとしたところ、検事のイッポリートが(検事補だが、簡単に検事と呼ぶことにしよう)、判事と目配せをしてミーチャに向かってこう言った。
「老僕のグリゴーリィについてはご心配には及びません。お知らせしますが、彼は生きており意識が戻ったのです。彼及びあなたの今の証言通り、あなたの行為による大きな打撲傷はあるものの、少なくとも医者の見立によると、確実に命をとりとめるものと思われます」

・ グリゴーリィを殴り殺したと思い込んでいるドミートリィに、ここで初めて生きている事実が知らされます。