彼女の黒い眼が輝いた2023-06-01

 ≪- Да ты с ума сошёл! Деспот! - заревел Разумихин, но Раскольников уже не отвечал, а может быть, и не в силах был отвечать. Он лег на диван и отвернулся к стене в полном изнеможении. Авдотья Романовна любопытно поглядела на Разумизина; чёрные глаза её сверкнули: Разумизин даже вздрогнул под этим взглядом. Пульхерия Александровна стояла как пораженная.≫

<試訳> 「君は頭がどうかしてるぞ! 暴君め!」 ラズミーヒンが怒鳴ったが、ラスコーリニコフはもう答えなかった。答える気力がなかったのかも知れない。彼はすっかり疲労困憊してソファに横になり、壁の方へ顔をそむけた。ドゥーニャは好奇の目でラズミーヒンを見つめた。彼女の黒い眼が輝いた。ラズミーヒンはこの視線を受けて身震いしたほどだった。プリヘーリヤは呆然と立っていた。

・ 言うだけの事を言ってラスコーリニコフはそっぽを向きます。ラズミーヒンはドゥーニャの眼差しに思わず感情を揺すぶられます。この瞬間、狭い屋根裏部屋で4人それぞれの心情が交差しています。

何をやらかすか分かりません2023-06-02

 ≪- Я ни за что не могу уйти! - шептала она Разумихину чуть не в отчаянии, - я останусь здесь, где-нибудь... проводите Дуню.
- И всё дело испортите! - тоже прошептал, из себя выходя, Разумихин, - выйдёмте хоть на лестницу, Настасья, свети! Клянусь, вам, - продолжал он полушепотом, уж на лестнеице, - что давеча нас, меня и доктора, чуть не прибил! Понимаете вы это? Самого доктора! И тот уступил, чтобы не раздражать, и ушёл, а я внизу остался стеречь, а он тут оделся и улизнул. И теперь улизнет, коли раздражать будете, ночью-то, да что-нибудь и сделает над собой...≫

<試訳> 「私は何があろうと帰るわけにはいきませんわ!」 プリヘーリヤはほとんど絶望せんばかりの思いでラズミーヒンに囁いた。「ここに残ります、どこかへ… ドゥーニャを連れて行って下さい」
「それではすべてが台無しになります!」 怒りを表してラズミーヒンも小声で言った。 「せめて階段に出ましょう、ナスターシヤ、灯りをくれ! どうか、お願いですから」 もう階段に出てからも彼は小声で続けた。「ついさっき、僕達、つまり僕と医者をあやうく殴りつけんばかりだったんです! お分かりですか? 医者をですよ! それで医者は苛立たせないように折れましてね、帰って行きました。僕は階下で見張リに留まっていましたが、あいつは着替えてこっそり姿をくらましたんです。もし苛立たせると、今だって逃げ出しますよ。夜中になれば、何をやらかすか分かりません…」

・ 母親が心配して息子から離れようとしないので、ラズミーヒンが彼の状態を説明します。自分に任せて帰るよう説得するのです。ラスコーリニコフの危ない状況を何度も救ってきた、献身的なラズミーヒンの友情の深さを感じます。

女主人のところに伺いますわ2023-06-03

 ≪- Ах, что вы говорите!
- Да и Авдотье Романровне невозможно в нумерах без вас одной! Подумайте, где вы стоите!
Ведь этот подлец, Пётр Петрович, не мог разве лучше вам квартиру... А впорочем, знаете, я немного пьян и потому... обругал; не обращайте...
- Но я пойду к здешней хозяйке, - настаивала Пульхерия Александровна, - я умолю её, чтоб она дала мне и Дуне угол на эту ночь. Я не могу оставить его так, не могу!≫

<試訳> 「何という事をおっしゃるんです?」
「それに、あなたがいないでドゥーニャさんを下宿に一人で置く事はできません! 全くあなた方は何てひどいところに泊まるんでしょう! あの卑劣なルージンめ、あなた方にもっとましな下宿を探せないなんて…。まあしかし、いいですか、僕は少しばかり酔っているので、それで… こき下ろしましたが、気にしないで下さい…」
「でも、私、ここの女主人のところに伺いますわ」 プリヘーリヤは固執した。「今夜私とドゥーニャが泊まる片隅でも恵んでくれるように、その方に頼んでみます。あんな様子で息子を残しておくわけには参りません」

・ 母親として当然の気持ちです。とはいえ、ラスコーリニコフが穏やかさを取り戻すためには、それがいいのか疑問です。彼が望むのは、いつものように一人きりになって、この部屋のソファに伏して静かに物思いにふける事かも知れません。

いつになく興奮していた2023-06-04

 ≪Говоря это, они стояли на лестнице, на плошадке, перед самою хозяйкиною дверью. Настасья светила им с низней ступенькти. Разумихин был в необыкновенном возбузщении. Ещё полчаса тому, провожая домой Раскольникова, он был хоть и излишне болтлив, что и сознавал, но совершенно бодр и почти свеж, несмотря на ужасное количество выпитого в этот вечер вина.≫

<試訳> こんな話をしながら階段を下りて、彼等は女主人の戸口の踊り場に来た。ナスターシヤが一段下から彼等の足元を照らしていた。ラズミーヒンはいつになく興奮していた。30分ほど前、ラスコーリニコフを家に送って来た時は、自分でも認めたように必要以上にお喋りをしていたけれども、その夜飲んだ凄い酒の量にしては、全く溌溂としていて爽やかだった。

・ ラズミーヒンが説得して4人が部屋を出て階段を下りていきます。さっきはラスコーリニコフがラズミーヒンに支えられて昇って来て、部屋の明かりにたじろぐ場面がありましたが、ここでは下りながら階段上でのやり取りがあります。階段が単に昇降の通路ではなく、いつも何かが起こる場になっています。

貪るように見回していた2023-06-05

 ≪Теперь же состояние его походило на кокой-то даже восторг, и в то же время как будто всё выпитое вино вновь, разом и с удвоенною силой, бросилось ему в голову. Он стоял с обеими дамами, схватив их обеих за руки, уговаривая их и представляя им резоны в изумительною откровенностью, и, вероятно для большего убеждения, почти при каждом слове своём , крепко-накрепко, как в тисках, сжимал им обеим руки до боли и, казалось, пожирал глазами Авдотью Романовну, нисколько этим не стесняясь.≫

<試訳> ‫今のラズミーヒンは陶酔状態と言っていいほどで、それと同時に、飲んだ酒が、まるで更に一度に力を倍増して頭に昇って来たかのようだった。彼は二人の婦人の前に手を取って立って、驚くべき率直さで、なだめすかしたり、理由を説明したりした。おそらく納得させようとして、自分の言葉のひと言ごとに、非常に強く、その手をまるで万力のように両の手に痛いほど挟んだ。そして、恥じ入る事もなさそうに、ドゥーニャを貪るように見回していた

・ 今の二人にとって、何かと心を配ってくれるラズミーヒンは頼りになる存在ですが、酔いもあって張り切って力が入り過ぎです。ドゥーニャに魅せられたのか、我知らず見入っています。

救いの神のように思っていた2023-06-06

 ≪От боли они никогда вырывали свои руки из его огромной и костлявой ручищи, но он нетолько не замечал, в чём дело, но ещё крепче притягивал их к себе. Если б они велели ему сейчас, для своей услуги, броситься с лестницы вниз головой, то он тотчас же бы это исполнил, не рассуждая и не сомневаясь. Пульхерия Александровна, вся встревожениная мыслию о своём Роде, хоть и чувствовала, что молодой человек очень уж эксцентричен и слишком уж больно жмёт ей руку, но так как в то же время он был для неё провидением, то и не хотела замечать всех этих эксцентрических подробностей.≫

<試訳> 二人は痛みのため、ラズミーヒンの大きな骨ばった手から何度か自分の手を引き抜こうとしたが、彼は気づかないばかりか無頓着で、いっそう強く自分のほうへ引き寄せるのだった。もし二人が彼に今、自分達のために、階段から真っ逆さまに飛び降りるように命じたなら、彼は考えもせず、ためらわずに瞬時に実行した事だろう。息子のロージャについて、ただもう気に病んでいるばかりのプリヘーリヤは、この青年がとても風変わりで、あまりに痛く手を握りしめていると感じたけれども、同時に彼女にとって彼を救いの神のように思っていたので、こんな風変わりな些事は気に留めたくなかった。

・ ラズミーヒンの熱血さが溢れるほどで、力になろうとする真情が二人に伝わります。ラスコーリニコフにとっても、母と妹にとっても心強い存在です。

燃えるような荒々しい炎の視線2023-06-07

 ≪Но, несмотря на ту же тревогу, Авдотья Рогмановна хоть и не пугливого была характера, но с изумлением и почти даже с испугом встречала сверкающие диким огнём взгляды друга своего брата, и только беспредельная доверенность, внушённая рассказами Настасьи об этом странном человеке, удержала её от покушения убежать от него и утащить за собою свою мать.≫

<試訳> 一方、同じ不安を感じながら、ドゥーニャは憶病な性格ではなかったけれども、兄の親友の燃えるような荒々しい炎の視線に出会って、驚きよりも怖れを感じていた。そしてこの風変わりな青年について、ナスターシヤが教えてくれた話への全幅の信頼がなければ、ドゥーニャは母を連れ出して彼から何とか逃げようと試みただろう。

・ ドゥーニャはラズミーヒンの率直な性格や、兄をどんなに熱心に看護してくれたかを、話好きのナスターシヤから詳しく聞いていたのです。今は彼を信頼して任せる他ありません。ラスコーリニコフの部屋を出た仄暗い階段口に、母とドゥーニャ、それを説得するラズミーヒンが、足元を照らすナスターシヤの灯火で浮かび上がっています。全編を通して暗いトーンの状況が続きますが、いつも善意の人達の存在が仄かに一隅を照らすようです。

自分の全てをさらけ出してしまう性格2023-06-08

 ≪Она понимала тоже, что, пожалуй, им и убежать-то от него теперь уж нельзя. Впрочем, минут через десять она значительно успокоилась: Разумихин имел свойство мигом весь высказываться, в каком бы он ни был настроении, так что все очень скоро узнавали, с кем имеют дело.
- Невозможно к хозяйке, и вздор ужаснейший! - вскричал он, убеждая Пульхерию Александровну. - Хоть вы и мать, а если остантесь, то доведете его до бешенства, и тогда чёрт знает что будет!≫

<試訳> ドゥーニャも、とにかく今はラズミーヒンから逃れられないだろうと分かっていた。もっとも、10分もすると彼女はかなり落着いてきた。ラズミーヒンは、どんな気分の時でも一気に自分の全てをさらけ出してしまう性格だった。それで、誰もがすぐ、彼がどんな人間かを理解するのだった。
「女主人の所へ行っちゃいけません、ひどく馬鹿げた事です!」プリヘーリヤを説得しようと彼は叫んだ。
「たとえ母上であっても、ここに残ったら、彼を激昂させる事になります。そうなったら何が起こるか分かりませんよ!」

・ 母が息子の近くに泊まるために、下宿の女主人に空き部屋を掛け合うと言い出したのに対して、ラズミーヒンが諫めます。友の心情を理解して、今は刺激しない方がいいと判断しています。とは言え、彼自身もラスコーリニコフの心の奥底に秘めている苦悩の原因は知りません。

宿にお送りします2023-06-09

 ≪Слушайте, вот что я сделаю: теперь у него Настасья посидит, а я вас обеих отведу к вам, потому что вам одним нельзя по улицам; у нас в Петербурге не этот счёт... Ну, наплевать!.. Потом от нас тотчас же бегу сюда и через четверть часа, моё честнейшее слово, принесу вам донесение: каков он? спит или нет? всё прочее. Потом, слушейте! Потом от вас мигом к себе, - там у меня гости, все пьяные, беру Зосимова - это доктор, который его лечит, он теперь у меня сидит, не пьян; этот не пьян этот никогда не пьян!≫

<試訳> 「いいですか、こうしましょう、これから彼の所にはナスターシャにいてもらい、僕はあなた方を宿にお送りします。あなた方だけで街を歩いてはいけません、ペテルブルクって所は、そういう点では…。まあ、そんな事はどうでもいい! 送り届けた後ここに駆け戻ってから、これは誓ってもいいですが、15分ほどであなた方の所へ駆けて行きます。彼の容態はどうか? 眠っているかどうか? その他何もかも報告をお持ちします。その後、いいですか! その後、そこからちょっとの間、自分の家に行きます。そこには客が来ていて、皆酔っ払っているんですが、ゾシーモフをつかまえます。ロージャを診察している医者なんです。今、僕の家に来てましてね、酔ってませんよ。こいつは酔わないんです、決して酔わないやつなんです!」

・ ラスコーリニコフの見守り、プリヘーヤとドゥーニャの送り届け、医者のゾシーモフを連れてくる、この3箇所を駆け巡るラズミーヒンが考えた今後の行動予定です。的確な配慮と行動力に、二人の心配も和らぐでしょう。

2つの情報を受け取る2023-06-10

 ≪Тащу его к Родьке и потом тотчас к вам, значит, в час вы получите о нём два известия - и от доктора, понимаете, от самого доктора; это уж не то что от меня! Коль худо, клянусь, я вас сам сюда приведу, а хорошо, так и ложитесь спать. А я всю ночь здесь ночую, в сенях, он и не услышит, а Зосимову велю неочевать у хозяйки, чтобы был под рукой. Ну что для него теперь лучше, вы или доктор? Ведь доктор полезнее, полезнее.≫

<試訳> ゾシーモフをロージャのところに引っ張って来て、その後すぐにあなた方の所に行きますよ、つまり、あなた方は1時間のうちにロージャについて2つの情報を受け取るわけです。医者からもですよ、分かりますか、正真正銘の医者からです。僕からのなどとはわけが違います! もし具合が悪かったら、僕があなた方を自分でこちらにお連れします、約束します、良いようなら、そのままどうぞお休みになって下さい。僕は一晩中ここの玄関口で夜を明かします、彼には聞こえないようにして。ゾシーモフには、すぐ近くに待機するように女主人の部屋に泊まらせます。さて、彼にとって今、どちらがいいでしょう、あなた方ですか、それとも医者ですか? 医者の方がずっと有益じゃありませんか」

・ ラズミーヒンがラスコーリニコフの母と妹の心配を察して今後の手順を考えます。宿に帰っても、ラスコーリニコフの様子について詳しく分かるし、彼と医者も待機するというのです。緻密に考えた方策に説得力があります。これほど配慮されているのですから、二人は安心して宿に戻れるでしょう。