いつになく興奮していた2023-06-04

 ≪Говоря это, они стояли на лестнице, на плошадке, перед самою хозяйкиною дверью. Настасья светила им с низней ступенькти. Разумихин был в необыкновенном возбузщении. Ещё полчаса тому, провожая домой Раскольникова, он был хоть и излишне болтлив, что и сознавал, но совершенно бодр и почти свеж, несмотря на ужасное количество выпитого в этот вечер вина.≫

<試訳> こんな話をしながら階段を下りて、彼等は女主人の戸口の踊り場に来た。ナスターシヤが一段下から彼等の足元を照らしていた。ラズミーヒンはいつになく興奮していた。30分ほど前、ラスコーリニコフを家に送って来た時は、自分でも認めたように必要以上にお喋りをしていたけれども、その夜飲んだ凄い酒の量にしては、全く溌溂としていて爽やかだった。

・ ラズミーヒンが説得して4人が部屋を出て階段を下りていきます。さっきはラスコーリニコフがラズミーヒンに支えられて昇って来て、部屋の明かりにたじろぐ場面がありましたが、ここでは下りながら階段上でのやり取りがあります。階段が単に昇降の通路ではなく、いつも何かが起こる場になっています。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック