全てが熟成し続けてきた2021-01-07

 ≪И вруг он опомнился. "После того, - вскрикнул он, срываясь со скамейки, - да разве то будет? Неужели в самом деле будет?" Он бросил скамейку и пошёл, почти побежал; он хотел было поворотить назад, к дому, но домой идти ему стало вдруг ужасно противно: там-то, в углу, в этом-то ужасном шкафу и созревало всё это вот уже более месяца, и он пошёл куда глаза глядят.≫

  <試訳> そして彼は不意に我に返った。“ あれの後で ” と彼はベンチから突然身を起こして叫んだ。“ とするとあれをやるのか? 果たして本当にやる気なのか?” 彼はベンチを棄て、ほとんど走るように歩き出した。家に帰る後方に向きを変えようとしたのだが、家に帰るのが急にひどく嫌になった。なぜなら、あそこで、あの片隅で、あの納戸のような小部屋で、もうひと月以上もあの事の全てが熟成し続けてきたのだ。彼は足の向くままに歩き出した。

・ ラズミーヒン訪問を取りやめて歩き出します。下宿の部屋が、“ あれ ” について考えを巡らし計画を練ってきた場所なので、そこに今は戻りたくない、遠ざかりたい気持ちが働いたようです。“ あれ ” が彼にとってそれほど重大で苦悩を伴うものだと想像できます。