自分は全く何も分かっちゃいないのに2021-11-30

 ≪Он этакие изданьица делает и естественнонаучные книжонки выпускает, - да как расходятся-то ! Одни заглавия чего стоят! Вот ты всегда утверждал, что я глуп; ей-богу, брат, есть глупее меня! Теперь в направление тоже полез; сам ни бельмеса не чувствует, ну а я, разумеется, поощряю.≫

<試訳> 彼は出版のような事をやっていて、自然科学の小冊子などを出していてね、それがえらく売れてるんだ! 標題だけはたいしたものさ! ほら君はいつも僕は馬鹿だと決めつけていたけどな、誓って、僕よりもっと馬鹿な奴がいるもんさ! 近頃なんて、傾向がどうのこうのとさえ言ってるんだ。自分は全く何も分かっちゃいないのにだよ。とは言っても、僕はもちろんおだててやっているよ。

・ ラズミーヒンの収入源はヘルビーモフの出版業に関係があります。それも少しあやしげな事業だと言うのですが、とにかくラスコーリニコフが去ろうとするのを押し止めて興味を惹こうと熱心に語ります。何とか彼を経済的に助けようとしているのでしょう。