一緒にいてやってくれ2025-01-01

 ≪- Я сейчас приду! - крикнул он, обращаясь к помертвевшей Пульхери и Александровне, и выбежал из комнаты.
Раскольников поджидал его в конце коридора.
- Я так и знал, что ты выбежишь, - сказал он. - Воротись к ним и будь с ними... Будь и завтра у них... и всегда. Я... может, приду... если можно. Прощай!≫

<試訳> 「直ぐに戻ってきますよ!」 と、ラスコーリニコフは凍りついているようなプリヘーリヤに向かって叫び、そして部屋から走り出た。
彼は廊下の端でラズミーヒンを待っていた。
「君が駆け出て来るのは分かっていた」 彼が言った。「二人の所へ戻って、一緒にいてやってくれ…。明日も頼む… そしていつもだ。僕は… 来るかも知れないが… できたらな…。 じゃあな!」

・ 彼はラズミーヒンに、いつも母と妹と共にいるよう頼みます。暗にドゥーニャとの結婚を願っているように受け取れます。自分はもう家族との関係を絶つ覚悟で、それは彼なりの精一杯の思いやりかも知れません。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック