私を嘲笑ったでしょう2010-09-21

 ≪Я прошу вас прощения за глупую шутку, но письмо вы непременно мне принесите, если уж его нет у вас в самом деле, - сегодня же принесите, непременно, непременно!
- Сегодня никак нельзя, потому что я уйду в монастырь и не приду к вам дня два, три, четыре может быть, потому что старец Зосима...
- Четыре дня, экой вздор! Послушайте, вы очень надо мной смеялись?
- Я ни капли не смеялся.
- Почему же?
- Потому что я совершенно всему поверил.≫

<試訳> 「馬鹿な冗談はお詫びするわ、でも手紙を本当に持ってらっしゃらないんなら、必ず持ってきてね。今日、是非持って来てよ、きっと、きっとね!」
「今日はどうしてもできません。僕は修道院に帰ったら、あなたの所へは2、3日、もしかしたら4日は来ないでしょう、なぜって、ゾシマ長老が・・・」
「4日なんて、とんでもないわ!ねえ、私をすごく嘲笑ったでしょう」
「これっぽっちも笑いませんでしたよ」 「どうしてなの」
「だって僕は全部すっかり信じたからです」

 愚行を恥じ後悔するリーズですが、アリョーシャは、その手紙の内容を全部信じたと語ります。リーズはいたずら好きで移り気の少女に描かれてはいますが、心を見抜く力に秀でたアリョーシャは彼女の真情を既に理解しているに違いありません。