冷酷な何かが2012-10-09

≪Вот об Алёшечке могу думать, я на Алёшечку гляжу... Да усмехнись ты на меня, голубчик, развеселись, на групость-то мою, на радость-то мою усмехнись... А ведь улыбнулся, улыбнулся! Ишь ласково как смотрит. Я, знаешь, Алёща, всё думала, что ты на меня сердишься за третьёводнишнее, за барышню-то.Собака я была, вот что... Только всё-таки хорошо оно, что так произошло. И дурно оно было и хорошо оно было, -вдумчиво усмехулась вдруг Грушенька, и какая-то жестокая чёрточка мелькнула вдруг в её усмешке.≫

<試訳> 「ほら、アリョーシェチカについてなら考えられる、私、アリョーシェチカを眺めるわね・・・。そう、私を笑って陽気になってちょうだい。私の愚かさとか、喜びようを笑って・・・。あら、笑ったのね、ほんとに笑ったわ!まあ、何て優しげなの。私ねアリョーシャ、あなたがおとといの事、あのお嬢さんの事で私を怒ってるってずっと思ってたの。私、犬同然だったもの、本当に・・・。だけどやっぱりああなって良かったんだわ。品がなかったけど良かったのよ」、グルーシェンカはふと考え込むように薄笑いを浮かべたが、その笑いには冷酷な何かがふいにちらりと覗いた。

・ カテリーナへの態度を “ 犬同然だった ” としながらも、それで良かったのだと言うのです。あの場面で、去り際にアリョーシャに ”あなたのために一芝居したのよ ” と言っていた真意が今も分りません。