天国の扉のために2012-10-15

 ≪- На шампанское-то не часто нарвешься. - проговорил он облизываясь, - нутка, Алёша, бери бокал, покажи себя. За что же нам пить? За райские двери? Бери, Груша, бокал, пей и ты за райские двери.
- За какие это райские двери?
Она взяла бокал, Алёша взял свой, отпил глоток и поставил бокал назад.
- Нет, уж лучше не надо! - улыбнулся он тихо.
- А хвалился! - крикнул Ракитин.≫ 

<試訳> 「シャンペンにはそうしょっちゅうありつけないからな」 ラキーチンは唇を舐めながら言った。「さあ、アリョーシャグラスをとれよ、飲むところを見せてくれ。僕等は何に乾杯しようか。天国の扉のためにってのはどうだい。グラスをとれよグルーシャ、あんたも天国の扉のために飲みな」
「何なの、その天国の扉って」
彼女はグラスをとった。アリョーシャも自分のをとってちょっと口をつけてからグラスを元に戻した。
「いや、やめとく方がいいよ!」 静かに彼は微笑んだ。
「何だい、安請け合いしやがって!」 ラキーチンが叫んだ。

・ 三人で乾杯しようとラキーチンが誘いますが、アリョーシャはグラスを置きます。“ 天国の扉 ” に乾杯するような気になれないのです。