どう裁かれるの2016-06-11

 ≪- Об этих глупостях полно! - отрезала она вдруг, - не затем вовсе я и звала тебя, Алёша, голубчик, завтра-то, завтра-то что будет? Вот ведь, что меня мучит! Одну только меня и мучит! Смотрю на всех, никто-то об том не думает, никому-то до этого дела нет никакого. Думаешь ли хоть ты об этом? Завтра ведь судят! Расскажи ты мне, как его там будут судить? Ведь и это лакей, лакей убил, лакей! Господи! неужто ж его за лакея осудят, и никто-то за него не заступится? Ведь и не потревожили лакея-то вовсе, а?≫

<試訳> 「こんな下らない話などたくさん! グルーシェンカが急に断ち切るように言った。「こんなことのためにあなたを呼んだわけじゃないのよ、アリョーシャ、ねえ、明日よ、明日はどうなるの? だって私を苦しめてるのはその事なの! 苦しんでるのは私一人だけ! みんなを見ても、誰もその事など考えてもいないわ、誰にとってもこんな事などどうでもいいのよ。せめてあなたは考えてらして? だって明日裁かれるんですもの! 教えてちょうだい、そこであの人はどう裁かれるの? あれは召使が、召使が殺したんじゃないですか、召使よ! 何て事! 本当にあの人が召使の代わりに有罪にされるの、そして誰もあの人をかばわないの? だって全く咎められもしなかったんでしょう、あの召使は、そうでしょ?」

・ グルーシェンカはやっとドミートリィとの感情問題から離れて、本題に入ります。この事件が召使、つまりスメルジャコフの犯行なのにドミートリィが裁かれるのではないかと不安なのです。ドミートリィの無実を確信しています。毎日面会に通っていて、いきさつは十分聞いているのでしょう。

本当に病気なんです2016-06-12

 ≪- Его строго опрашивали, - заметил Алёша задумчво, - но все заключили, что не он. Теперь он очень больной лежит. С тех пор болен, с той падучей. В самом деле болен, - прибавил Алёша.
- Господи, да сходил бы ты к этому адвокату сам и рассказал бы дело с глазу на глаз. Ведь из Петербурга за три тысячи, говорят, выписали.≫

<試訳> 「召使は厳しく尋問されたんです」 アリョーシャがもの思わしげに指摘した。「でも、皆が彼ではないと結論づけました。今、彼は重い病気で寝ています。例の癲癇で、あの時から病気なんです。本当に病気なんです」 アリョーシャが言い添えた。
「まあ、じゃああなたがご自分であの弁護士を訪ねて、差し向かいで事情を話してくれるといいのだけど。だってペテルブルクから3千ルーブルで呼び寄せたって言うじゃない」

・ 明日に公判を控えてグルーシェンカは落着きません。アリョーシャも兄のために力を尽くしたい気持は変わらないでしょう。けれどもここに至ってできる事があるでしょうか。

ロシア全土に知れ渡って2016-06-13

 ≪- Это мы втроем дали три тысячи, я, брат Иван и Катерина Ивановна, а доктора из Москвы выписала за две тысячи уж она сама. Адвокат Фетюкович больше бы взял, да дело это получило огласку по всей России, во всех газетах и журналах о нём говорят, Фетюкович и согласился больше для славы приехать, потому что слишком уж знаменитое дело стало. Я его вчера видел.≫

<試訳> 「その3千ルーブルは、僕とイワン兄さんとカテリーナさんとで3分の1づつ出し合ったんですが、モスクワからの医者はあの方が一人で2千ルーブル出して呼び寄せてくれました。弁護士のフェチュコービッチはもっと取りたかったでしょうけど、この事件はロシア全土に知れ渡って、新聞や雑誌がこぞって彼の事を記事にしましたから、むしろ名声のためにフェチュコービッチは引き受けたんですよ、あまりに有名な事件になりましたから。僕は昨日彼に会ってきました」

・ アリョーシャが千ルーブルも! 働いていないのですから、多分母の遺産やフョードルから分け与えられていた分などから出したのだと思います。ドミートリィのために皆が何かと動いていた事が分かります。

鑑定医としてなんです2016-06-14

 ≪- Ну и что ж? говорил ему? - вскинулась тороплив Грушенька.
- Он выслушал и ничего не сказал. Сказал, что у него уже составилось определённое мнение. Но обещал мои слова взять в соображение.
- Как это в соображение! Ах они мошенники! погубят они его! Ну, а доктора-то, доктора зачем та выписала?
- Как эксперта. Хотят вывести, что брат сумасшедший и убил в помешательстве, себя не помня, - тихо улыбнулся Алёша, - только брат не согласится на это.≫

<試訳> 「それで、どうでした? 弁護士に話したの?」 とっさにグルーシェンカは立ち上がった。
「彼は最後まで聞きましたが、何も言いませんでした。彼には明確な考えがもうできているという事です。でも、僕の言った事も判断には考慮すると約束してくれました」
「判断に考慮ってどうするのよ! ああ、ペテン師ばかりだわ! 彼らがミーチャを破滅させるのよ! それで、お医者ってのは、あの女がお医者を読んだのはなぜかしら?」
「鑑定医としてなんです。兄が精神に問題があって錯乱状態で我を忘れて殺した、という結論を導くつもりなんです」 静かにアリョーシャが微笑んだ。「ただ兄はこれには同意しないでしょう」

・ 医者を呼んだ理由が明かされます。けれどもそれはドミートリィが殺した事を前提にしているわけです。無実を訴えている当人はもちろん、それを信じて疑わないアリョーシャやグルーシェンカには受け入れがたいものでしょう。

証言がひどく増えました2016-06-15

 ≪- Ах, да ведь это правда, если б он убил! - воскликнула Грушенька. - Помешанный он был тогда, совсем помешанный, и это я, я, подлая, в том виновата! Только ведь он же не убил, не убил! И все-то на него, что он убил, весь город. Даже Феня, и та так показала, что выходит, будто он убил. А в лавке-то, а этот чиновник, а прежде в трактире слышали! Все, все против него, так и галдят.
- Да, показания ужасно умножились, - угрюмо заметил Алёша.≫

<試訳> 「ああ、もしもあの人が殺したとするならば、それははもちろんもっともでしょうよ!」 グルーシェンカが叫んだ。「その時は気が動転していたわよ、すっかり錯乱していてね、しかもそれは私が、この卑劣な私が悪いの! ただね、本当にあの人は殺しちゃいないんだもの、殺しちゃいないわよ! なのに殺したとみんな言うの、町じゅうでよ。フェーニャまでもがよ、まるであの人が殺した事になるような証言をするんだもの。お店の人も、あの官吏も、居酒屋にいた人達も、以前耳にした事があるって! みんな、みんながあの人に敵対して騒ぎ立てているわ」
「そうですね、証言がひどく増えました」 重苦しくアリョーシャが言った。

・ ドミートリィの立場はとても悪いのです。彼自身が所構わず父親を罵り殺意まで公言していたのを聞いていた人は多く、現場の状況も事件前後の彼の振舞いも、彼の犯行を示しているのですから。

最も深刻な証言2016-06-16

 ≪- А Григорий-то, Григорий-то Васильич, ведь стоит на своём, что дверь была отперта, ломит на своём, что видел, не собьёшь его, я к нему бегала, сама с ним говорила. Ругается ещё!
- Да, это может быть самое сильное показание против брата, - проговорил Алёша.
- А про то, что Митя помешанный, так он и теперь точно таков, - с каким-то особенно озабоченным и таинственным видом начала вдруг Грушенька.≫

<試訳> 「グリゴーリィよ、グリゴーリィ・ワシーリッチが問題だわ、だって戸が開いていたと言い張り、それを見たと言って曲げないのよ、打ち負かせないわ。私、彼の所に駆けつけてじかに彼と話をしたわ。ずっと雑言を吐いてるの!」
「そうですね、それは兄に不利な、最も深刻な証言かも知れません」 アリョーシャが言った。
「それとミーチャが錯乱しているという事なんだけど、今もまるでそうみたいなの」 何かことさら気がかりなような謎めいた面持ちで、ふとグルーシェンカが話し始めた。

・ グリゴーリィはフョードルの邸の庭で、逃げるドミートリィを追いかけてひどく殴られました。事件当日の現場近くでドミートリィと接触した証人として司法当局にとって重要な人物です。偽証する理由がないのですから彼の証言は重視されるでしょう。グルーシェンカとアリョーシャはドミートリィの嫌疑を晴らす事の難しさを思い知らされます。

なぜ童子は惨めなんだ2016-06-17

 ≪- Знаешь, Алёшенька, давно я хотела тебе про это сказать: хожу к нему кждый день и просто дивлюсь. Скажи ты мне, как ты думаешь: об чём это он теперь начал всё говорить? заговорит, заговорит, - ничего понимать не могу, думаю, это он об чём умном, ну я глупая, не понять мне, думаю; только стал он мне вдруг говорить про дитё, то-есть про дитятю какого-то, "зачем, дескадь, бедно дитё?" "За дитё-то это я теперь и в Сибирь пойду, я не убил, но мне надо в Сибирь пойти!"≫

<試訳> 「よくってアリョーシェニカ、前からこの事を話したいと思っていたんだけど、毎日ミーチャに面会に通っていてね、不思議でならないの。どう思うか話してちょうだい。今あの人がしきりに言い始めたのは、いったい何の事なんでしょう? 話したかと思うとまた話しだすのよ、でも私は何一つ分からないのよ。あの人が難しい事を話しているけど、私が愚かだから分からないんだと、そう思うの。とにかく童子について急に話すようになってね、どこか田舎の子供達についてなのよ、“ なぜ童子は惨めなんだ? ” とか “ この童子のために僕はこれからシベリアに行く、僕は殺しちゃいない、だけどシベリアに行かなければならないんだ! ” なんて言うのよ。

・ ドミートリィが “ 童子のためにシベリアに行かなければならない ” と謎めいた事を言い出すのですが、その真意は分かりません。彼が以前どこかの田舎道を行った時に、路傍で飢えた子供を抱いた農婦たちの陰鬱で悲惨な列を眺める場面があったような記憶があるのですが、探し出せませんでした。
子供の不幸については、イワンも強く憤慨していますし、またアリョーシャもイリューシャとのかかわりで現実に子供たちと向い合っています。作者が大きなテーマと考えているのだと思います。

ただ泣き出すしかなかった2016-06-18

 ≪Что это такое, какое такое дитё - ничегошеньки не поняла. Только расплакалась, как он говорил, потому очень уж он хорошо это говорил, сам плачет, и я заплакала, он меня вдруг и поцеловал и рукой перекрестил. Что это такое, Алёша, расскажи ты мне, какое это "дитё"?
- Это к нему Ракитин почему-то повадился ходить, - улыбнулся Алёша, - впрочем... это не от Ракитина. Я у него вчера не был, сегодня буду.
- Нет, это не Рамитка, это его брат Иван Фёдорович смущает, это он к нему ходит, вот что... - проговорила Грушенька и вдруг как бы осеклась. Алёща уставился на неё как поражённый.≫

<試訳> 「これはどういう事なのかしら、どこのどんな童子なのか、さっぱり分からなかったわ。あの人が話したら、私はただ泣き出すしかなかったの、だってあの人その事をとても巧みに話して自分で泣くんですもの、私も泣けてね、そしたらあの人は突然私に接吻して、手で十字を切ってくれたの。どういう事かしら、アリョーシャ教えて、“ 童子 ” って何の事かしら?」
「それは、ミーチャの所にラキーチンがどういうわけかしきりに面会に通って親しくしていましたから」 アリョーシャは笑みを浮かべた。「けれど・・・ その事はラキーチンのせいではないですね。昨日兄に面会に行かなかったので、僕は今日行くつもりです」
「違うわ、それはラキートカじゃなくてあの人のお兄さん、イワンさんが惑わしてるのよ、面会によく来ているんですもの、そうだわ・・・」 グルーシェンカはそう言って不意に口をつぐんだ。アリョーシャは衝撃を受けたように彼女をじっと見つめた。

・ “ 無実だけれども、惨めな童子のためにシベリアに行かなければならない ” と、奇妙な事を言い出したのはイワンの影響では、とグルーシェンカが考えます。確かにイワンは子供の不幸について憤慨してアリョーシャに熱っぽく語った事はあります。そうだとしても、シベリア行きとどう結びつくのか疑問です。公判を控えてこの謎めいた考えはどんな意味を持つのでしょう。

本当の事を全部話すわ2016-06-19

 ≪- Как ходил? Да разве он ходил к нему? Митя мне сам говорил, что Иван ни разу не приходил.
- Ну... ну, вот я какая! проболталась! - воскликнула Грушенька в смущении, вся вдруг зарумянившись. - Стой, Алёша, молчи, так и быть, коль уж проболталаьсь, всю правду скажу: он у него два раза был, первый раз только что он тогда приехал - тогда же ведь он сейчас из Москвы и прискакал, я ещё и слечь не успела, а другой раз приходил неделю назад.≫

<試訳> 「来てたですって? 本当にイワン兄さんは面会に来てたのですか? ミーチャは僕に、イワンは一度もやって来ないと自分で言っていましたが」
「それは・・・ まあ、私ってだめね! 口を滑らせちゃった!」グルーシェンカは急に顔を真っ赤にし、どぎまぎして叫んだ。「待ってて、アリョーシャ、黙ってて、しょうがないわ、もうしゃべっちゃったんだから本当の事を全部話すわ。イワンさんはねあの人の所に2度来たの、最初は彼が到着してすぐによ、だってその時はモスクワからすぐに駆けつけたの、私がまだ病床に就く前にね、2度目は1週間前だわ」

・ なぜイワンが面会に来た事をドミートリィもグルーシェンカもアリョーシャに隠そうとしたのか、アリョーシャにとっては複雑な思いでしょう。その事情をぜひ知りたいものです。

誰にも言わないでくれ2016-06-20

 ≪Мите-то он не велел об том тебе сказывать, отнюдь не велел, да и никому ни велел сказывать, потаённо приходил.
Алёша сидел в глубокой задумчивости и что-то соображал. Известие видимо его поразило.
- Брат Иван об Митином деле со мной не говорит, - проговорил он медленно, - да и вообще со мною он во всё эти два месяца очень мало говорил, а когда я приходил к нему, то всегда бывал недоволен, что я пришёл, так что я три недели к нему уже не хожу. Гм... Если он был неделю назад, то... за эту неделю в Мите действительно произошла какая-то преремена...≫

<試訳> 「イワンさんがミーチャにね、来た事をあなたに話してはいけない、決して言わないようにって口止めしたのよ、こっそり来たんだから誰にも言わないでくれってね」
アリョーシャは深い物思いに沈んで何かを考え巡らしていた。この知らせは明らかに彼を驚かせた。
「イワン兄さんはミーチャの事件について僕と話さないんです」 彼はゆっくり話した。「そう、だいたいがこの2ヶ月ほどの間ずっと、ほとんど僕と話していません。訪ねて行くといつも僕が来た事が不満な様子で、だからもう3週間ほど訪ねていません。うーん・・・。もし兄さんが1週間前に行ったとすると・・・ この1週間でミーチャの気持に何かしら変化が実際に生じたんです・・・」

・ アリョーシャに対してイワンの方がこだわりを持っているようです。長兄の一大事なのに、兄弟でしっくりしない感じです。かつて二人は居酒屋で会って話しこみました。イワンが大審問官の話など長広舌をしたときです。彼は別れ際にアリョーシャにこう言っています。
“ ・・・ お前がどこかにいるんだというだけで僕には十分だし、生きる気を失わずに済む。(中略))、僕等がまたどうかして出会ったとしても、お前は僕とこんな話題についてはもうひと言も話さないでくれ。くれぐれも頼むぞ。それから兄のドミートリィについても同じ様に、特に頼んでおくけど、これからは二度と僕に話を持ちかけないでくれ ”
イワンには、この時点ですでにドミートリィに対して強いわだかまりがあったのです。みごとに照応している伏線だと思います。