厚かましいと言いたかったんです2024-08-24

 ≪По-моему, Авдотья Романовна в этом деле жертвует собою весьма великодушно и нерасчётливо для... для своего семейства. Мне показалось, вследствие всего, что я об вас слышал, что вы, с своей стороны, очень бы довольны были, если б этот брак мог расстроиться без нарушения интересов. Теперь же, узнав вас лично, я даже в этом уверен.
- С вашей стороны всё это очень наивно; извините меня, я хотел сказать: нахально, - сказал Раскольников.≫

<試訳> 「私の考えでは、アブドーチャさんはこの件で、つまり… 家族のために実に高潔で打算のないお気持ちから、ご自身を犠牲にされておられるのです。あなたからお聞きした事を勘案しますと、もしこの結婚が利害を損なわずに破談になるならば、あなたご自身は大いに満足なはずだと、こう思えるのですがねえ。今こうしてあなたを親しく存じあげ、それをいっそう確信した次第ですよ」
「あなたの見解としてはとても素朴で、いや、失礼ながら僕は、厚かましいと言いたかったんです」 ラスコーリニコフが言った。

・ スビドリガイロフはドゥーニャの結婚についての情報をもとに、ラスコーリニコフの胸の内を正確に指摘します。これを否定できない彼は、“ 厚かましい ” と返す他ありません。彼女の結婚が破談になれば、スビドリガイロは再び彼女に近づけると考えているのかも知れません。