誰もがはにかんで口下手で2025-05-16

 ≪- коченют друг перед другом, сидят и взаимно конфузятся. У всех есть тема для разговора, у дам, например... у светских, например, людей высшего тона, всегда есть разговорная тема, c'ect de rigueur, а среднего рода люди, как мы, - все конфузливы и неразговорчивы... мыслящие то есть.≫

<試訳> 「お互いを前にして固くなって、座ったまま互いに気まずい思いをしているんですな。誰にだって話題はあるのものです、例えばご婦人方とか、… 上流社会の人々とかは、いつだって話題を持っていて 『それが必要不可欠だ』 というわけです。ところが私達のような中流の人間となると、誰もがはにかんで口下手で… つまり思索家なんですよ。

・ 判事は口下手どころか大いに饒舌で、無関係な説明を聞かされ続けるラスコーリニコフはうんざりでしょう。人間を分類してひとくくりにして論じられると、個々の多様性が軽視されます。『 』内はフランス語で書かれています。

コメント

_ 潤 ― 2025-05-17 06:30

蜘蛛の糸にからめとられたようなラスコーリニコフ、その場を去ってもいいのそれができない。この時代の判事のやり方なのでしょう。これに引っかかってしまったのが運の尽き、でも、耐えていますね。自身の好奇心も手伝っていて、どこまで耐えられるでしょう。

_ mir→ ― 2025-05-17 06:58

その通りですね。何と言っても凶行に手を染めている彼は守勢です。それに対して判事は余裕があり、じわじわと追い詰めるようです。

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック