帽子など置いて下さい2025-05-17

 ≪Отчего это, батюшка, происходит-с? Интересов общественных, что ли, нет-с али честны уж мы очень и друг друга обманывать не желаем, не знаю-с. А? Как вы думаете? Да фуражечку-то отложите-с, точно уйти сейчас собираетесь, право, неловко смотреть... Я, напротив, так рад-с...≫

<試訳> 「それはどこからくるんですかね? 社会への関心がないからでしょうか、それとも私達が正直すぎて互いにだまし合うのを望まないからでしょうか、分かりませんな、どうです? さあ、帽子など置いて下さい、今にも帰ろうとしておられるようですが、実際、気づまりですな…。私は、それどころか嬉しくてたまらんのですよ…」

・ ポルフィーリィのまとわりつくような語調がスコーリニコフに帰る隙を与えません。知らず知らずのうちに彼のペースに巻き込まれてしまいます。容疑者の心理を知り尽くした判事の経験の豊かさを感じます。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック