戸の後ろに座っていますよ2025-08-06

≪Он, видимо, становился всё весёлее и игривее, что окончательно выводило из себя Расколникова.
- какой сюрпризик? что такое? - спросил он, вдруг останавливаясь и с испугом смотря на Порфирия.
- Сбюрпризик-с, вот тут, за дверью у меня сидит, хе-хе-хе! (Он указал пальцем на заепертую дверь в перегородке, которая вела в казенную квартиру его). - Я и на замок припер, чтобы н убежал.≫

<試訳> 判事はいっそう楽し気にいたずらっぽくなったようで、それがラスコーリニコフを決定的に我を忘れさせた。
「どんな思いがけぬ贈り物なんです? 何なんです?」 彼は急に立ち止まって、ぎょっとしてポルフィーリィを見返しながら尋ねた。
「思いがけぬ贈り物は、ほらそこの戸の後ろに座っていますよ?へ、へ、へ!」( 彼は官舎に通じる閉まった戸を指さした)「逃げないように、鍵までかけておいたんです」

・ 帰ろうとするラスコーリニコフを引き止めて、判事は最後に気をもたせながら、準備したものを彼に見せようとします。戸の後ろに座っていると言うのですから人間なのでしょう。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック