会話の話題をどうしても見つけることができない2025-05-15

 ≪и... и заметили ль вы, Родион Романовиыч, что у нас, то есть у нас в России-с, и всего болеев наших петербургских кружках, если два умные человека, не слишком ещё между собою знакомые, но, так сказать, взаимно друг друга уважающие, вот как мы теперь с вами-с, сойдутся вместе, то целых полчаса никак не могут найти темы для разговора,≫

<試訳> 「そして…そしてお気づきですかな、ロジオン・ロマーノビッチ、わが国では、つまりここロシアでは、そしてとりわけこのペテルブルクの社会では、互いにそれほど親しくはないが、言わば互いに尊敬し合っている二人の聡明な人間、たとえば今のあなたと私ような人間が出会った場合、まる30分間というもの、会話の話題をどうしても見つけることができないのですよ、」

・ 早く尋問するか放免するよう苛立つラスコーリニコフに対して、ポルフィーリィ判事が大袈裟な持って回った言い方で釈明しようとしています。官舎の事を言ったり、大笑いしたりして無駄な時間を費やしているのは彼自身です。ラスコーリニコフが納得するとは思えません。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック