蔑むように見ている風を装っていた2025-10-26

 ≪Пётр Петрович, разменявший для каких-то причин в это утро несколько пятипроцетных билетов, сидел за столом и пересчитывал пачки кредиток и серий. Андрей Семёнович, у которого никогда почти не бывало денег, ходил по комнате и делал сам себе вид, что смотрит на все эти пачки равнодушно и даже с пренебрежением.≫

<試訳> ルージンは今朝、何かのためにか、5分の利付債券を何枚か現金に替えていて、机に向かって札束を数え直していた。これまでほとんど金に縁のないレベジャートニコフは、部屋を歩き回り、この札束を無頓着に、むしろ蔑むように見ている風を装っていた。

・ 札束を数えるルージン、それを実は興味津々で見ているレベジャートニコフの心情が、短い文章で生き生きと描写されています。