よければ明日でも2024-04-30

 ≪- Вы уж ужодите! - ласково проговорил Порфирий, чрезвычайно любезно протягивая руку. - Очень, очень рад знакомству. А насчёт вашей просьбы не имейте и сомнения. Так-таки и напишите, как я вам говорил. Да лучше всего зайдите ко мне туда сами... как-нибудь на днях... да хоть завтра. Я буду там часов этак в одиннадцать, наверно. Всё и устроим... поговорим...

<試訳> 「もうお帰りですかな?」 手を差し出しながら、ひどく愛想良くポルフィ―リイが言った。「お知り合いになれて大いに嬉しいです。ご依頼の件につきましてはご懸念に及びません。私が言った通りにお書き下さい。それより、直接署の方に立ち寄って下されば一番いいのですが… できれば2,3日中に… よければ明日でも…。私は11時頃にはあちらに必ずいます。すっかり片付けて… お話もしましょう…」

・ 去ろうとするラスコーリニコフに、判事は有無を言わせない調子で明日の再会を求めています。狙い通りなのでしょう。ラスコーリニコフは、質入れした銀時計の受け取りを申し出た手前、どうしても申請書を提出しに来なければなりません。犯行については何も言われてはいないのに、何か追い詰められていく感じがします。