冗談を言い合ってるのかい2024-04-15

 ≪Но определённый закон непременно есть и должен быть; тут не может быть случая.
- Да что вы оба, шутите, что ль? - вскричал наконец Разумихин. - Морочите вы друг друга иль нет? Сидят и один над другим подшучивают! Ты серьёзно, Родя?
Раскольников молча поднял на него своё бледное и почти грустное лицо и ничего не ответил. И странною показалась Разумихину, рядом с этим тихим и грустным лицом, нескрываемая, навязчивая, раздражительная и невежливая язвительность Порфирия.≫

<試訳> 「けれども確固とした法は必ずあるはずです。そこには偶然はあり得ないのです」
「いったい君達は2人とも、冗談を言い合ってるのかい?」 ついにラズミーヒンが叫んだ。「お互いに騙し合っているじゃないのか? 座って、からかい合っているじゃないか! 真面目なのか、ロージャ?」
ラスコーリニコフは黙って蒼ざめてすっかり憂いに沈んだ顔を彼の方へ上げたが、何も答えなかった。そして、この黙って悲し気な顔の男と隣り合っているポリフィーリイ判事の、あからさまな、しつこい、興奮しやすい、ぶしつけな辛辣さが、ラズミーヒンには異様に感じられた。

・ これまでじっと聞いていたラズミーヒンが、2人の抽象的で難しい議論にたまらず声をあげます。現実主義者の彼にはこの哲学的論争はからかい合いのように感じたのです。ひと通り考えを述べ終えたラスコーリニコフは意気消沈するのに対し、質問の形で難点を突いてくる判事が勢いづいているようです。