たまたま近くに立っていましたからね2026-05-21

 ≪- но я, по особому случаю, знал наверно, что это именно сторублевый билет, потому что, кагда вы стали давать Софье Семёновне десятирублевую бумажкук, - я видел сам, - вы тогда же взяли со стола сторублевый билет (это я видел, потому что я тогда близко стоял, и так как у меня тотчас явилась одна мысль, то потому я и не забыл, что у вас в руках билет).≫

<試訳> 「けれども僕は、特別な理由で、それがまさに百ルーブリ紙幣だと間違いなく分ったんです。なぜなら、あなたがソーニャさんに十ルーブリ札を渡そうとした時、― この目でちゃんと見ました ― その時あなたはテーブルから百ルーブリ紙幣も手に取りました。(これを僕は見たんです。その時、僕はたまたま近くに立っていましたからね。そしてすぐ僕にある考えが浮かび、それであなたの手の中に紙幣がある事を忘れなかったんですよ)」

・ まるで探偵の謎解きの場面のようにレベジャートニコフがルージンの手口を説明します。ルージンの、“ 百ルーブル札は見えなかったはずだ ” との主張を論破していきます。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック