自分を愚か者とののしった2025-10-04

 ≪Не так бы легко мне теперь отказали! Это народ такого склада, что непременно почли бы за обязанность возвратить в случае отказа и подарки, и денгьги; а возвращть-то было бы тяжеленько и жалко! Да и совесть бы щекотала: как, дескать, так вдруг прогнать человека, который до сих пор был так щедр и довольно деликатен?.. Гм! Дал маху!" И, заскрежетав ещё раз, Пётр Петрович тут же назвал себя дураком - про себя, разумеется.≫

<試訳> “今になってそう簡単に結婚を断らなかったはずだ! あんな類の連中は、破談にする場合は贈り物も金も必ず返す義務があると考えるに決まっている。とこらが、返すとなると、辛くもあり残念でもあるだろう! それに良心も疼くだろうさ。実際これまでこれほど気前よく十分に礼儀正しい男を、こんなに突然追い払えるだろうか、というわけだ…。フーム! 失敗したな!” そして、ルージンはもう一度歯ぎしりをして、そこで自分を愚か者と罵った。もちろん心の内で。

・ ルージンはドゥーニャとその母親に対して出費を惜しまなかったなら、結婚がうまくいっただろうと口惜しがります。その通りになったとはとても思えません。彼に沁み込んだ人間観です。