裁判の忌避を阻止するため2015-08-12

 ≪а между тем свидетели (такое-то) и обстоятельства (такое-то) его вполне уличают, руководствуясь такими-то и такими-то статьями Уложения о Наказаниях, и т.д. постановил: для пресечения такому-то (Мите) способов уклониться от следствия и суда, заключить его в такой-то тюремный замок, о чём обвиняемому объявить, а копию сего постановления товарищу прокурора сообщить и т.д.≫

<試訳> しかしながら、証人達 ( 誰それ ) と情況( これこれ ) が犯罪を完全に暴露している点を考慮し、“ 刑法 ” の何条何項等々に準拠し、当人が ( ミーチャが ) 審理及び裁判を忌避するのを阻止するため、これこれの刑務所に拘留し、この旨を容疑者に通告、その拘留決定書の写しを副検事に交付する、云々。

・ ドミートリィを容疑者として拘束する理由と手続きをものものしく告げています。起訴される事が明らかです。