ほらここにある、自分の胸に…2018-05-15

 ≪- Я припоминаю теперь одно обстоятельство, о котором я было совсем и сам позабыл, но тогда оно было мне так неясно; а теперь...
И Алёша с увлечением, видимо сам только что теперь внезапно попав на идею, припомнил, как в последнем свидании с Митей, вечером, у дерева, по дороге к монастырю, Митя, ударяя себя в грудь, "в верхнюю часть груди", несколько раз повторил ему, что у него есть средство восстановить свою честь, что средство это здесь, вот тут, на его груди...≫

<試訳> 「僕は今、自分でもすっかり忘れていたある状況を思い出しました。その時は理解できなかったんです。でも今は… 」
そして明らかに、たった今アリョーシャが突如としてある考えに突き当り、興奮と共に思い出したのは、夕方僧院へ向かう途中の木の傍でミーチャと最後に会った時に、ミーチャが自分の胸を、“ 胸の上の部分を ” 叩きながら、自分には名誉を取り戻す手段がある、手段はこれでここだ、ほらここにある、自分の胸に… と何度か彼に繰り返した事だった。

・ アリョーシャが思い出したのは、兄の妙な動作と話した内容です。"средство" には、方法、手段、資金、薬など意味が多く、真意を理解し難かったのも無理はありません。金をお守り袋に縫い込んで常に持ち歩いていたとのドミートリィの主張と一致し、使った金は父のものでなく、これだった事を裏付ける可能性があります。